English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Vaso alongado em calcite (alabastro), com colo curto e rebordo em forma de anel. O corpo tem paredes finas e quase transparentes. A sua base curta aumenta o carácter esbelto da peça. Na parte cimeira do corpo encontram-se duas asas rectangulares. O vaso foi utilizado para guardar unguentos ou perfumes.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Vaso de forma alargada, cuello corto y borde anular. El cuerpo, de paredes finas y casi transparentes, posee una esbeltez manifiesta resaltada por la base inestable. Presenta dos pequeños apéndices rectangulares a modo de asas, simétricamente colocados en el tercio superior del cuerpo. Se utilizó para contener ungüentos o perfumes.
Elongated alabastra vase, short neck and ring shaped rim. The body has thin and almost transparent walls. Its instable base increases the piece slenderness. On top the body there are two rectangular handles. The vase was used to keep ointments or perfumes.
Vase allongé en albâtre, au col court et au bord en forme d'anneau. Le corps est si mince qu'il en devient transparent. Son fond peu stable renforce l'aspect délicat de l'objet. Il est doté de deux anses rectangulaires et contenait onguents et parfums.
Längliches Alabastergefäß mit kurzem Hals und ringförmigem Rand. Der Gefäßkörper hat eine dünne und beinahe durchscheinende Wandung. Sein gerundeter Boden erhöht die Zerbrechlichkeit des Stückes. Am oberen Teil des Gefäßkörpers befinden sich zwei rechteckige Henkel. Das Gefäß wurde zur Aufbewahrung von Salben oder Parfümen verwendet.
Vaso di alabastro di forma allungata con collo corto e bordo anulare. Il corpo ha pareti sottilissime, quasi trasparenti. La base a punta ne accentua la forma allungata. Sulla spalla si impostano due manici rettangolari. Il vaso era utilizzato come contenitore di unguenti o profumi.
Vaso de forma alargada, cuello corto y borde anular. El cuerpo, de paredes finas y casi transparentes, posee una esbeltez manifiesta resaltada por la base inestable. Presenta dos pequeños apéndices rectangulares a modo de asas, simétricamente colocados en el tercio superior del cuerpo. Se utilizó para contener ungüentos o perfumes.
Elongated alabastra vase, short neck and ring shaped rim. The body has thin and almost transparent walls. Its instable base increases the piece slenderness. On top the body there are two rectangular handles. The vase was used to keep ointments or perfumes.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
Fue adquirido a la viuda de D. Tomás Asensi, Dña. Rosario Laiglesia
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
Inédito
Comentário general
Material: Piedra veteada. Estado de conservación: Falta parte del borde
Imagems
Attachments