English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Längliches Alabastergefäß mit kurzem Hals und ringförmigem Rand. Der Gefäßkörper hat eine dünne und beinahe durchscheinende Wandung. Sein gerundeter Boden erhöht die Zerbrechlichkeit des Stückes. Am oberen Teil des Gefäßkörpers befinden sich zwei rechteckige Henkel. Das Gefäß wurde zur Aufbewahrung von Salben oder Parfümen verwendet.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Vaso de forma alargada, cuello corto y borde anular. El cuerpo, de paredes finas y casi transparentes, posee una esbeltez manifiesta resaltada por la base inestable. Presenta dos pequeños apéndices rectangulares a modo de asas, simétricamente colocados en el tercio superior del cuerpo. Se utilizó para contener ungüentos o perfumes.
Elongated alabastra vase, short neck and ring shaped rim. The body has thin and almost transparent walls. Its instable base increases the piece slenderness. On top the body there are two rectangular handles. The vase was used to keep ointments or perfumes.
Vase allongé en albâtre, au col court et au bord en forme d'anneau. Le corps est si mince qu'il en devient transparent. Son fond peu stable renforce l'aspect délicat de l'objet. Il est doté de deux anses rectangulaires et contenait onguents et parfums.
Vaso di alabastro di forma allungata con collo corto e bordo anulare. Il corpo ha pareti sottilissime, quasi trasparenti. La base a punta ne accentua la forma allungata. Sulla spalla si impostano due manici rettangolari. Il vaso era utilizzato come contenitore di unguenti o profumi.
Vaso alongado em calcite (alabastro), com colo curto e rebordo em forma de anel. O corpo tem paredes finas e quase transparentes. A sua base curta aumenta o carácter esbelto da peça. Na parte cimeira do corpo encontram-se duas asas rectangulares. O vaso foi utilizado para guardar unguentos ou perfumes.
Vaso de forma alargada, cuello corto y borde anular. El cuerpo, de paredes finas y casi transparentes, posee una esbeltez manifiesta resaltada por la base inestable. Presenta dos pequeños apéndices rectangulares a modo de asas, simétricamente colocados en el tercio superior del cuerpo. Se utilizó para contener ungüentos o perfumes.
Elongated alabastra vase, short neck and ring shaped rim. The body has thin and almost transparent walls. Its instable base increases the piece slenderness. On top the body there are two rectangular handles. The vase was used to keep ointments or perfumes.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Fue adquirido a la viuda de D. Tomás Asensi, Dña. Rosario Laiglesia
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Inédito
Algemeiner Kommentar
Material: Piedra veteada. Estado de conservación: Falta parte del borde
Abbildungen
Attachments