English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Vase allongé en albâtre, au col court et au bord en forme d'anneau. Le corps est si mince qu'il en devient transparent. Son fond peu stable renforce l'aspect délicat de l'objet. Il est doté de deux anses rectangulaires et contenait onguents et parfums.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Vaso de forma alargada, cuello corto y borde anular. El cuerpo, de paredes finas y casi transparentes, posee una esbeltez manifiesta resaltada por la base inestable. Presenta dos pequeños apéndices rectangulares a modo de asas, simétricamente colocados en el tercio superior del cuerpo. Se utilizó para contener ungüentos o perfumes.
Elongated alabastra vase, short neck and ring shaped rim. The body has thin and almost transparent walls. Its instable base increases the piece slenderness. On top the body there are two rectangular handles. The vase was used to keep ointments or perfumes.
Längliches Alabastergefäß mit kurzem Hals und ringförmigem Rand. Der Gefäßkörper hat eine dünne und beinahe durchscheinende Wandung. Sein gerundeter Boden erhöht die Zerbrechlichkeit des Stückes. Am oberen Teil des Gefäßkörpers befinden sich zwei rechteckige Henkel. Das Gefäß wurde zur Aufbewahrung von Salben oder Parfümen verwendet.
Vaso di alabastro di forma allungata con collo corto e bordo anulare. Il corpo ha pareti sottilissime, quasi trasparenti. La base a punta ne accentua la forma allungata. Sulla spalla si impostano due manici rettangolari. Il vaso era utilizzato come contenitore di unguenti o profumi.
Vaso alongado em calcite (alabastro), com colo curto e rebordo em forma de anel. O corpo tem paredes finas e quase transparentes. A sua base curta aumenta o carácter esbelto da peça. Na parte cimeira do corpo encontram-se duas asas rectangulares. O vaso foi utilizado para guardar unguentos ou perfumes.
Vaso de forma alargada, cuello corto y borde anular. El cuerpo, de paredes finas y casi transparentes, posee una esbeltez manifiesta resaltada por la base inestable. Presenta dos pequeños apéndices rectangulares a modo de asas, simétricamente colocados en el tercio superior del cuerpo. Se utilizó para contener ungüentos o perfumes.
Elongated alabastra vase, short neck and ring shaped rim. The body has thin and almost transparent walls. Its instable base increases the piece slenderness. On top the body there are two rectangular handles. The vase was used to keep ointments or perfumes.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Fue adquirido a la viuda de D. Tomás Asensi, Dña. Rosario Laiglesia
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Inédito
Commentaire général
Material: Piedra veteada. Estado de conservación: Falta parte del borde
Images
Attachments