English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Dit demotisch ostracon uit de Ptolemeïsche Periode bevat een ontvangstbewijs afgeleverd voor de betaling van de belasting op zout. De tekst vermeldt buiten de betalingsformule met de naam van de belastingbetaler, ook het bedrag en de maand wanneer de belasting betaald <!-->moet worden, de namen van drie schrijvers als ondertekenaars en een datum.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
This Demotic ostracon of the Ptolemaic Period contains the receipt, issued for payment of the salt tax. The text mentions, apart from the payment formula with the name of the taxpayer, the total sum and the month for which the tax is due, the names of three signatory scribes and a date.
Cet ostracon démotique de la Période Ptolémaïque contient un reçu délivré pour paiement de la taxe du sel. Le texte mentionne, en dehors de la formule de paiement avec le nom du contribuable, le montant et le mois pour lequel la taxe est due, les noms de trois scribes souscripteurs et une date.
Dieses demotische Ostrakon aus der Ptolemäerzeit enthält eine Zahlungsquittung für die Salzsteuer. Der Text gibt, abgesehen von der Zahlungsformel mit dem Namen des Steuerpflichtigen, auch den Betrag und den Monat, in dem die Steuer fällig war, an sowie die Namen von drei unterzeichnenden Schreibern und ein Datum.
Questo ostracon demotico del Periodo Tolemaico contiene una ricevuta rilasciata per il pagamento della tassa del sale. Il testo menziona, al di fuori della formula di pagamento con il <!-->nome del contribuente, l'ammontare e il mese per l quale la tassa é dovuta, i nomi dei tre scribi firmatari e una data.
Este óstraco demótico do Período Ptolemaico apresenta um recibo passado pelo pagamento de uma taxa de sal. O texto menciona, além da fórmula de pagamento com o <!-->nome do contribuinte, o montante e o mês correspondente ao pagamento da taxa, os nomes dos três escribas que subscrevem o documento e uma data.
Este ostracon demótico de la Época Ptolemaica contiene un recibo entregado por el pago del impuesto de la sal. El texto menciona, además de la fórmula de pago con el nombre del contribuyente, el montante y el mes del impuesto, los nombres de tres escribas y una fecha.
This Demotic ostracon of the Ptolemaic Period contains the receipt, issued for payment of the salt tax. The text mentions, apart from the payment formula with the name of the taxpayer, the total sum and the month for which the tax is due, the names of three signatory scribes and a date.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
L'objet est un don de M. Wiedemann.
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
Jean Bingen, Au temps où on lisait le grec en Égypte (Exposition), Bruxelles 1977, 33 D 16 Ontstaan en ontwikkeling van het schrift - Naissance et évolution de l'écriture (Exposition), Bruxelles 1984, 129 nº 61
Algemeen commentaar
Afbeeldingen
Attachments