English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Anonymer Uschebti-Kasten in Naosform, der zur Aufbewahrung von Uschebti diente. In leuchtenden Farben bemalt. Auf die Vorderseite ist eine Tür mit Riegeln gemalt sowie zwei Darstellungen von Behedeti, der geflügelten Sonnenscheibe. Auf den anderen Seiten sind abwechselnd die Symbole von Osiris und Isis dargestellt, die ihren Schutz für den Verstorbenen und den funerären Charakter der Dekoration bekunden. Das Oberteil endet in einer Hohlkehle, und darüber befindet sich ein Falke mit einer Sonnenscheibe auf dem Kopf.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Caja funeraria anónima en forma de naos. Está decorada con vivos colores y en la parte frontal se ha pintado una puerta con cerrojos y dos representaciones de Behedety, el disco solar alado. En las otras caras alternan los símbolos de Isis y Osiris, poniendose de manifiesto la protección de estas divinidades para el difunto y el caracter eminentemente funerario de las mismas. La parte superior está rematada por una cornisa en forma de gola egipcia y en la cubierta se ha colocado un halcón con el disco solar sobre la cabeza.
Anonymous funerary box, naos shape, used for keeping shabti. Painted in bright colors. On the front side, a door with locks has been drawn, together with two representations of Behedety, the winged solar disk. On the other sides, the symbols of Osiris and Isis alternate, manifesting their protection over the deceased, and the decoration's funerary character. The upper part ends in a cornice, and over it there is a falcon with the solar disk on its head.
Coffret funéraire anonyme, en forme de naos, destiné à conserver les ouchebtis. Il est peint en clair. Sur la face avant, on a aménagé une porte avec verrou et on voit deux représentations de Behedety, le dieu solaire ailé. Sur les autres faces, témoins du caractère funéraire de la décoration, les symboles d'Osiris et d'Isis alternent, offrant ainsi leur protection au défunt. La partie supérieure se termine par une corniche qui supporte un faucon portant, sur la tête, le disque solaire.
Cassetta funeraria anonima a forma di naos, utilizzata per contenere usciabti. E' dipinta a colori vivaci. Sul davanti sono raffigurate una porta con chiavistelli e due immagini del Behedety, il disco solare alato. Sugli altri lati si alternano i simboli di Osiride e Iside, con funzione protettiva nei confronti del defunto; essi rendono manifesto il carattere funerario della decorazione. La parte superiore termina in una cornice sormontata da un falco con il disco solare sul capo.
Caixa funerária anónima, pintada com cores vivas, em forma de santuários, utilizada para guardar chauabtis. Na parte da frente foi desenhada uma porta com fechadura, juntamente com duas representações de Behedet, o disco solar alado. Nos outros lados alternam os símbolos de Osíris e Ísis, que protegem o morto e sublinham o carácter funerário da decoração. A parte superior termina em cornija, encimada por um falcão com o disco solar na cabeça.
Caja funeraria anónima en forma de naos. Está decorada con vivos colores y en la parte frontal se ha pintado una puerta con cerrojos y dos representaciones de Behedety, el disco solar alado. En las otras caras alternan los símbolos de Isis y Osiris, poniendose de manifiesto la protección de estas divinidades para el difunto y el caracter eminentemente funerario de las mismas. La parte superior está rematada por una cornisa en forma de gola egipcia y en la cubierta se ha colocado un halcón con el disco solar sobre la cabeza.
Anonymous funerary box, naos shape, used for keeping shabti. Painted in bright colors. On the front side, a door with locks has been drawn, together with two representations of Behedety, the winged solar disk. On the other sides, the symbols of Osiris and Isis alternate, manifesting their protection over the deceased, and the decoration's funerary character. The upper part ends in a cornice, and over it there is a falcon with the solar disk on its head.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Fue adquirido al cónsul español en El Cairo D. Eduardo Toda i Güell.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
ALMAGRO BASCH, M; ALMAGRO GORBEA, M.J; PEREZ - DIE, Mª C., Arte Faraónico.Exposición, 1975, P.177 Nº 81. PEREZ- DIE, Mª C., Egipto y Próximo Oriente. Guía General. del Museo Arqueológico Nacional, 1996, P. 103. PEREZ DIE, Mª C., La Collection Egyptienne du Musée Archéologique National de Madrid (Espagne). Acts. First International Congress of Egyptology. October 1976, Berlín, 1979, lám. LXXIV.
Algemeiner Kommentar
Sitio: Según las indicaciones del primitivo propietario Material: La madera aparece policromada. Estado de conservación: Se encuentra en excelente estado de conservación.
Abbildungen
Attachments