English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Dieses Fragment ist ein gutes Beispiel für ein aus Knochen hergestelltes Objekt, das in die Römerzeit datiert. Die Szene gehört zu einer Gruppe, die der griechischen Mythologie entlehnt ist. Die dargestellte Frau, die in der linken Hand ein Objekt hält, ist wahrscheinlich eine Bacchantin, die bei den Mythen um Dionysos eine Rolle spielte (vergleiche E.3467).
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit fragment is een mooi voorbeeld van een benen voorwerp uit de Romeinse Periode. De scène behoorde bij een geheel dat gebaseerd was op de Griekse mythologie. De voorgestelde vrouw die een voorwerp in de linkerhand houdt, is waarschijnlijk een bacchante die een rol speelt in de Dionysus-mythen (vergelijk E.3467).
This fragment is a beautiful example of an object made of bone and dating from the Roman Period. The scene belongs to a group borrowed from Greek mythology. The woman represented, who holds an object in the left hand is probably a bacchante playing a role in the myths of Dionysos (compare E.3467).
Ce fragment est un bel exemple d'un objet fabriqué en os et datant de la Période Romaine. La scène appartenait à un ensemble emprunté à la mythologie grecque. La femme représentée, qui tient un objet dans la main gauche est vraisemblablement une bacchante jouant un rôle dans les mythes de Dionysos (comparer E. 3467).
Questo frammento é un bell'esempio di un oggetto fabbricato in osso e datante al Periodo Romano. La scena apparteneva a un insieme improntato alla mitologia greca. La donna rappresentata, che tiene un oggetto nella mano sinistra é verosimilmente una baccante avente un ruolo nei miti di Dioniso (confronta E. 3467).
Este fragmento é um bom exemplo de um objecto feito de osso e datando do Período Romano. A cena pertence a um conjunto inspirado na mitologia grega. A mulher aqui representada, com um objecto na mäo esquerda, é sem dúvida uma bacante desempenhando o seu papel nos mitos de Dioniso (comparar com E. 3467).
Este fragmento es un bello ejemplo de un objeto fabricado en hueso y de época romana. La escena fue tomada de la mitología griega. La mujer representada, que lleva un objeto en la mano izquierda, probablemente sea una bacante, que eran personajes que desempañaban una función en los mitos de Dioniso (comparar E. 3467).
This fragment is a beautiful example of an object made of bone and dating from the Roman Period. The scene belongs to a group borrowed from Greek mythology. The woman represented, who holds an object in the left hand is probably a bacchante playing a role in the myths of Dionysos (compare E.3467).
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
L'objet est un don de M. Remy.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
F. Lefebvre et B. Van Rinsveld, L'Égypte. Des Pharaons aux Coptes, Bruxelles 1990, 183-184
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments