English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Bonito amuleto en forma de ánade preparado para el asador, con la cabeza acabada en un pico ancho redondeado descansando sobre el lomo. Las plumas están representadas por trazos verticales divididas en tres registros por dobles líneas transversales; las patas sobresalen por detrás. La base está grabada con signos jeroglíficos de valor profiláctico cuyo estilo es característico del Segundo Período Intermedio.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Zeer mooi amulet in de vorm van een opgebonden eend, waarvan de kop eindigt op een brede bek die op de rug rust. De pluimen zijn aangeduid door vertikale lijnen die in drie registers worden opgedeeld door dubbele dwarslijnen. De poten springen achteraan uit. De hiërogliefen met profylactische betekenis zijn kenmerkend voor de tweede tussenperiode.
Attractive amulet in the form of a trussed-up duck, the head of which is completed by a large roundish beak resting on its back. The feathers are indicated by vertical lines divided into three registers by double transversal lines; the feet project at the rear. The base is incised with hieroglyphs of prophylactic sense, the style of which is characteristic of the 2nd Intermediate Period.
Très jolie amulette en forme de canard troussé, la tête terminée par un large bec arrondi reposant sur le dos. Les plumes sont figurées par des traits verticaux divisés en trois registres par des doubles lignes transversales. Les pattes font saillie à l'arrière. Le plat est gravé de signes hiéroglyphiques à valeur prophylactique dont le style est caractéristique de la Deuxième Période Intermédiaire.
Sehr hübsches Amulett in Form einer hochgebundenen Ente, deren Kopf in einem breiten abgerundeten Schnabel endet, der auf dem Rücken liegt. Die Federn sind mit vertikalen Strichen dargestellt, die durch schräge Doppellinien in drei Register geteilt sind. Die Beine ragen auf der Rückseite hervor. Die Unterseite ist mit Hieroglyphenzeichen versehen, die vorbeugenden Wert haben, deren Stil für die 2. Zwischenzeit charakteristisch ist.
Amuleto molto grazioso a forma di anatra apprestata per lo spiedo, la testa terminante con un largo becco arrotondato che poggia sul dorso. Le piume sono raffigurate da tratti verticali divisi in tre registri da doppie linee trasversali; le zampe sporgono indietro. La parte piatta è scolpita con segni geroglifici di valore profilattico di cui lo stile è caratteristico del Secondo Periodo Intermedio.
Amuleto muito lindo em forma de pato preparado. A cabeça termina num largo bico redondo sobreposto nas costas. As penas são figuradas por traços verticais divididos em três registos por duplas linhas transversais; as patas apresentam-se salientes atrás. O outro lado tem signos hieroglíficos de valor profiláctico, cujo estilo é característico do Segundo Período Intermediário.
Attractive amulet in the form of a trussed-up duck, the head of which is completed by a large roundish beak resting on its back. The feathers are indicated by vertical lines divided into three registers by double transversal lines; the feet project at the rear. The base is incised with hieroglyphs of prophylactic sense, the style of which is characteristic of the 2nd Intermediate Period.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Transliteración
Traducción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
Geus Francis, "Le cimetière de la XXVème dynastie (MF.NE)", dans J. Vercoutter, Mirgissa II, Paris, 1975, p.277, fig.7b. Gratien Brigitte et Le Saout Françoise, Nubie, les cultures antiques du Soudan, catalogue d'exposition, Lille, 1994, p.146, n°207.
Comentario general
Lieu de découverte: MFe - T.3 Material: Pâte blanche émaillée vert.
Imágenes
Attachments