English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Amuleto muito lindo em forma de pato preparado. A cabeça termina num largo bico redondo sobreposto nas costas. As penas são figuradas por traços verticais divididos em três registos por duplas linhas transversais; as patas apresentam-se salientes atrás. O outro lado tem signos hieroglíficos de valor profiláctico, cujo estilo é característico do Segundo Período Intermediário.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Zeer mooi amulet in de vorm van een opgebonden eend, waarvan de kop eindigt op een brede bek die op de rug rust. De pluimen zijn aangeduid door vertikale lijnen die in drie registers worden opgedeeld door dubbele dwarslijnen. De poten springen achteraan uit. De hiërogliefen met profylactische betekenis zijn kenmerkend voor de tweede tussenperiode.
Attractive amulet in the form of a trussed-up duck, the head of which is completed by a large roundish beak resting on its back. The feathers are indicated by vertical lines divided into three registers by double transversal lines; the feet project at the rear. The base is incised with hieroglyphs of prophylactic sense, the style of which is characteristic of the 2nd Intermediate Period.
Très jolie amulette en forme de canard troussé, la tête terminée par un large bec arrondi reposant sur le dos. Les plumes sont figurées par des traits verticaux divisés en trois registres par des doubles lignes transversales. Les pattes font saillie à l'arrière. Le plat est gravé de signes hiéroglyphiques à valeur prophylactique dont le style est caractéristique de la Deuxième Période Intermédiaire.
Sehr hübsches Amulett in Form einer hochgebundenen Ente, deren Kopf in einem breiten abgerundeten Schnabel endet, der auf dem Rücken liegt. Die Federn sind mit vertikalen Strichen dargestellt, die durch schräge Doppellinien in drei Register geteilt sind. Die Beine ragen auf der Rückseite hervor. Die Unterseite ist mit Hieroglyphenzeichen versehen, die vorbeugenden Wert haben, deren Stil für die 2. Zwischenzeit charakteristisch ist.
Amuleto molto grazioso a forma di anatra apprestata per lo spiedo, la testa terminante con un largo becco arrotondato che poggia sul dorso. Le piume sono raffigurate da tratti verticali divisi in tre registri da doppie linee trasversali; le zampe sporgono indietro. La parte piatta è scolpita con segni geroglifici di valore profilattico di cui lo stile è caratteristico del Secondo Periodo Intermedio.
Bonito amuleto en forma de ánade preparado para el asador, con la cabeza acabada en un pico ancho redondeado descansando sobre el lomo. Las plumas están representadas por trazos verticales divididas en tres registros por dobles líneas transversales; las patas sobresalen por detrás. La base está grabada con signos jeroglíficos de valor profiláctico cuyo estilo es característico del Segundo Período Intermedio.
Attractive amulet in the form of a trussed-up duck, the head of which is completed by a large roundish beak resting on its back. The feathers are indicated by vertical lines divided into three registers by double transversal lines; the feet project at the rear. The base is incised with hieroglyphs of prophylactic sense, the style of which is characteristic of the 2nd Intermediate Period.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
Geus Francis, "Le cimetière de la XXVème dynastie (MF.NE)", dans J. Vercoutter, Mirgissa II, Paris, 1975, p.277, fig.7b. Gratien Brigitte et Le Saout Françoise, Nubie, les cultures antiques du Soudan, catalogue d'exposition, Lille, 1994, p.146, n°207.
Comentário general
Lieu de découverte: MFe - T.3 Material: Pâte blanche émaillée vert.
Imagems
Attachments