English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Zeer mooi amulet in de vorm van een opgebonden eend, waarvan de kop eindigt op een brede bek die op de rug rust. De pluimen zijn aangeduid door vertikale lijnen die in drie registers worden opgedeeld door dubbele dwarslijnen. De poten springen achteraan uit. De hiërogliefen met profylactische betekenis zijn kenmerkend voor de tweede tussenperiode.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Attractive amulet in the form of a trussed-up duck, the head of which is completed by a large roundish beak resting on its back. The feathers are indicated by vertical lines divided into three registers by double transversal lines; the feet project at the rear. The base is incised with hieroglyphs of prophylactic sense, the style of which is characteristic of the 2nd Intermediate Period.
Très jolie amulette en forme de canard troussé, la tête terminée par un large bec arrondi reposant sur le dos. Les plumes sont figurées par des traits verticaux divisés en trois registres par des doubles lignes transversales. Les pattes font saillie à l'arrière. Le plat est gravé de signes hiéroglyphiques à valeur prophylactique dont le style est caractéristique de la Deuxième Période Intermédiaire.
Sehr hübsches Amulett in Form einer hochgebundenen Ente, deren Kopf in einem breiten abgerundeten Schnabel endet, der auf dem Rücken liegt. Die Federn sind mit vertikalen Strichen dargestellt, die durch schräge Doppellinien in drei Register geteilt sind. Die Beine ragen auf der Rückseite hervor. Die Unterseite ist mit Hieroglyphenzeichen versehen, die vorbeugenden Wert haben, deren Stil für die 2. Zwischenzeit charakteristisch ist.
Amuleto molto grazioso a forma di anatra apprestata per lo spiedo, la testa terminante con un largo becco arrotondato che poggia sul dorso. Le piume sono raffigurate da tratti verticali divisi in tre registri da doppie linee trasversali; le zampe sporgono indietro. La parte piatta è scolpita con segni geroglifici di valore profilattico di cui lo stile è caratteristico del Secondo Periodo Intermedio.
Amuleto muito lindo em forma de pato preparado. A cabeça termina num largo bico redondo sobreposto nas costas. As penas são figuradas por traços verticais divididos em três registos por duplas linhas transversais; as patas apresentam-se salientes atrás. O outro lado tem signos hieroglíficos de valor profiláctico, cujo estilo é característico do Segundo Período Intermediário.
Bonito amuleto en forma de ánade preparado para el asador, con la cabeza acabada en un pico ancho redondeado descansando sobre el lomo. Las plumas están representadas por trazos verticales divididas en tres registros por dobles líneas transversales; las patas sobresalen por detrás. La base está grabada con signos jeroglíficos de valor profiláctico cuyo estilo es característico del Segundo Período Intermedio.
Attractive amulet in the form of a trussed-up duck, the head of which is completed by a large roundish beak resting on its back. The feathers are indicated by vertical lines divided into three registers by double transversal lines; the feet project at the rear. The base is incised with hieroglyphs of prophylactic sense, the style of which is characteristic of the 2nd Intermediate Period.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
Geus Francis, "Le cimetière de la XXVème dynastie (MF.NE)", dans J. Vercoutter, Mirgissa II, Paris, 1975, p.277, fig.7b. Gratien Brigitte et Le Saout Françoise, Nubie, les cultures antiques du Soudan, catalogue d'exposition, Lille, 1994, p.146, n°207.
Algemeen commentaar
Lieu de découverte: MFe - T.3 Material: Pâte blanche émaillée vert.
Afbeeldingen
Attachments