English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Cet ostracon, qui date de l'an 23/24 de notre ère, porte un texte démotique très effacé. Il s'agit d'un reçu de taxe pour l'entretien des digues. Le scribe Kephalos, fils de Pikôs, est attesté par d'autres documents.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit ostracon, dat dateert uit jaar 23/24 van onze tijdrekening, draagt een sterk vervaagde demotische tekst. Het betreft een ontvangstbewijs van belastingen voor het onderhoud van de dijken. De schrijver Kephalos, zoon van Pikos, is ook bekend uit andere documenten.
This ostracon, which dates from the year 23/24 of our time, bears a badly effaced Demotic text. It refers to a tax reciept for the maintenance of the embankments. The scribe Kephalos, son of Pikos, is attested in other documents.
Dieses Ostrakon aus dem Jahr 23/24 n. Chr. trägt einen schlecht erhaltenen demotischen Text. Es handelt sich um eine Quittung der Steuer für die Instandhaltung von Dämmen. Der Schreiber Kephalos, Sohn des Pikos, ist auch durch andere Dokumente bezeugt.
Questo ostracon, che risale all'anno 23/24 della nostra era, reca un testo demotico parecchio cancellato. Si tratta di una ricevuta di tassa per la manutenzione delle dighe. Lo scriba Kephalos, figlio di Pikôs, é attestato da altri documenti.
Este óstraco, que data do ano 23-24 da nossa era, tem um texto demótico muito apagado. Trata-se de um recibo de um imposto para a manutençäo dos diques. O escriba Kefalos, filho de Pikos, aqui referido, está atestado noutros documentos.
Este ostracon, que data del año 23/24 de nuestra era, lleva un texto demótico muy borrado. Se trata de un recibo de impuestos para el mantenimiento de los diques. El escriba Kefalos, hijo de Pikos, es conocido por otros documentos.
This ostracon, which dates from the year 23/24 of our time, bears a badly effaced Demotic text. It refers to a tax reciept for the maintenance of the embankments. The scribe Kephalos, son of Pikos, is attested in other documents.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
L'objet est un don de W. F. Petrie.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Jean Bingen, Au temps où on lisait le grec en Égypte (Exposition), Bruxelles 1977, 34 D. 21
Commentaire général
Images
Attachments