English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
جميع
الصور
معلومات أساسية
الخصائص و المميزات
التأريخ
أشخاص
بيانات متعلقة بالنص
مرجع
الموقع الحالي
رقم التسجيل الدولي
رقم التسجيل
نوع الأثر
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
التصنيف
تصنيف الأثر
الوصف
This ostracon, which dates from the year 23/24 of our time, bears a badly effaced Demotic text. It refers to a tax reciept for the maintenance of the embankments. The scribe Kephalos, son of Pikos, is attested in other documents.
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit ostracon, dat dateert uit jaar 23/24 van onze tijdrekening, draagt een sterk vervaagde demotische tekst. Het betreft een ontvangstbewijs van belastingen voor het onderhoud van de dijken. De schrijver Kephalos, zoon van Pikos, is ook bekend uit andere documenten.
This ostracon, which dates from the year 23/24 of our time, bears a badly effaced Demotic text. It refers to a tax reciept for the maintenance of the embankments. The scribe Kephalos, son of Pikos, is attested in other documents.
Cet ostracon, qui date de l'an 23/24 de notre ère, porte un texte démotique très effacé. Il s'agit d'un reçu de taxe pour l'entretien des digues. Le scribe Kephalos, fils de Pikôs, est attesté par d'autres documents.
Dieses Ostrakon aus dem Jahr 23/24 n. Chr. trägt einen schlecht erhaltenen demotischen Text. Es handelt sich um eine Quittung der Steuer für die Instandhaltung von Dämmen. Der Schreiber Kephalos, Sohn des Pikos, ist auch durch andere Dokumente bezeugt.
Questo ostracon, che risale all'anno 23/24 della nostra era, reca un testo demotico parecchio cancellato. Si tratta di una ricevuta di tassa per la manutenzione delle dighe. Lo scriba Kephalos, figlio di Pikôs, é attestato da altri documenti.
Este óstraco, que data do ano 23-24 da nossa era, tem um texto demótico muito apagado. Trata-se de um recibo de um imposto para a manutençäo dos diques. O escriba Kefalos, filho de Pikos, aqui referido, está atestado noutros documentos.
Este ostracon, que data del año 23/24 de nuestra era, lleva un texto demótico muy borrado. Se trata de un recibo de impuestos para el mantenimiento de los diques. El escriba Kefalos, hijo de Pikos, es conocido por otros documentos.
موقع الإكتشاف
مصدر الأثر
المادة
تقنية الأثر
حالة حفظ الأثر
الألوان
الارتفاع
(cm)
العرض
(cm)
الطول
(cm)
العمق
(cm)
القطر
(cm)
الوزن
(grs)
التأريخ
التأريخ -نص حر
معيار التأريخ
معبودات
ملوك
الأشخاص
الكتابة
اللغة
نوع النص
محتوى النص
تقنية الكتابة
حالة حفظ النص
هيروغليفي
الترجمة الصوتية
الترجمة
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
طريقة الاكتساب
سنة اكتساب الأثر
قصة الأثر
L'objet est un don de W. F. Petrie.
آثار أخرى مرتبطة بالأثر
المرجع الفوتوغرافي
محرر بطاقة البيانات
تاريخ التسجيل الأول لبيانات البطاقة
تاريخ أخر تحديث لبيانات البطاقة
مراجع و مؤلفات
Jean Bingen, Au temps où on lisait le grec en Égypte (Exposition), Bruxelles 1977, 34 D. 21
تعليق عام
الصور
Attachments