English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Pendentif en forme de coeur, en schiste, avec bélière de suspension. Une face est légèrement bombée et polie, l'autre plate. La face bombée est bordée d'une ligne noire, le plat est anépigraphe, avec une ligne incisée assez irrégulière sur le bord.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Hanger in leisteen in de vorm van een hart met ophangring. De ene zijde is lichtjes gebold, gepolijst en omringd door een zwarte lijn. De andere zijde is plat met aan de rand een onregelmatig ingesneden lijn, maar draagt geen teksten.
Heart-shaped schist pendant with a ring for suspension. One side is slightly convex and polished while the other is flat. The convex face is edged with a black line, while the flat side is uninscribed with an irregular incised line around the edge.
Anhänger in Herzform aus Schiefer mit beweglichem Ring zur Aufhängung. Eine Seite ist leicht gewölbt und poliert und die andere flach. Die gewölbte Seite ist von einer schwarzen Linie gesäumt, die Unterseite ist unbeschriftet mit einer eingeritzten ziemlich unregelmäßigen Linie am Rand.
Pendente a forma di cuore in scisto con moschettone di sospensione. Una faccia è leggermente bombata è levigata e l'altra piatta. La faccia bombata è bordata da una linea nera, quella piatta è anepigrafa, con una linea incisa molto irregolarmente sul bordo.
Pendente em forma de coração, em xisto, com anel de suspensão. Um lado é ligeiramente abaulado e polido, e o outro é plano. O lado abaulado é circundado de uma linha preta, o plano é anepígrafo, com uma linha incisada bastante irregular na orla.
Colgante en forma de corazón en esquisto con anilla de suspensión. Una cara está ligeramente abombada y pulida y la otra es plana. El anverso está bordeado por una línea negra, mientras que el reverso es anepigráfico, con una línea incisa bastante irregular sobre el borde.
Heart-shaped schist pendant with a ring for suspension. One side is slightly convex and polished while the other is flat. The convex face is edged with a black line, while the flat side is uninscribed with an irregular incised line around the edge.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Gratien Brigitte, La Nubie au temps des pharaons, catalogue d'exposition, [Boulogne-sur-mer], 1975, p.25, n°256. Minault-Gout Anne, Nubie, les cultures antiques du Soudan, catalogue d'exposition, Lille, 1994, p.180, n°267.
Commentaire général
Lieu de découverte: SAC5 - T.5-23
Images
Attachments