English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Esta lámina de cuchillo de silex " chamois " ha sido cuidadosamente retocado por sus dos caras. El dorso de la pieza está constituido por el reborde curvado, que ha sido acabado por una sola cara, mientras que el reborde rectilíneo constituye, por su parte, la parte cortante. Estaba ciertamente engastado en un mango, del que no se ha conservado el menor rastro.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit lemmet uit chamois-kleurige silex werd zorgvuldig aan beide kanten herwerkt. De achterkant van het voorwerp bestaat uit een gebogen rand die slechts aan één kant afgeslaan is. De rechtlijnige rand dient als snijkant. Een heft, waaraan het lemmet zonder twijfel was bevestigd, werd niet teruggevonden.
This knife blade of chamois-coloured flint has been carefully flaked on both faces. The rear consists of a curved edge, worked on one face only, the straight edge forming the sharp part of the tool. It was without doubt originally attached to a handle, no trace of which has survived.
Cette lame de couteau en silex chamois a été soigneusement retouchée sur les deux faces. Le dos de la pièce est constitué par la bordure incurvée, qui a été abattue sur une seule face, la bordure rectiligne constituant, pour sa part, la partie tranchante. Elle était certainement enchâssée dans un manche, dont aucune trace n'a été retrouvée.
Diese Messerklinge aus gemsfarbenem Silex ist sorgfältig auf beiden Seiten retuschiert worden. Der Rücken des Stückes besteht aus dem gekrümmten Rand, der auf einer einzelnen Seite abgeschlagen wurde. Die gerade Seite bildet ihrerseits den schneidenden Teil. Sie war sicher in einen Griff eingelassen, von dem keinerlei Spur erhalten blieb.
Questa lama di coltello in selce color giallo chiaro è stata accuratamente ritoccata sulle due facce. Il dorso del pezzo è costituito dalla bordatura incurvata, che è stata abbassata su una sola faccia, mentre la bordatura rettilinea costituisce la parte tagliente. Essa era certamente inserita in un manico, del quale non è stata ritrovata alcuna traccia.
Esta lâmina de faca em sílex amarelo-claro foi cuidadosamente retocada nas duas faces. O dorso do objecto consiste na orla encurvada, que foi abatida numa só face; a beira rectilínea constitui, por sua vez, a parte cortante. A lâmina era certamente fixada a um cabo, do qual nenhum traço foi encontrado.
This knife blade of chamois-coloured flint has been carefully flaked on both faces. The rear consists of a curved edge, worked on one face only, the straight edge forming the sharp part of the tool. It was without doubt originally attached to a handle, no trace of which has survived.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Transliteración
Traducción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
Cabrol Agnès, Nubie, les cultures antiques du Soudan, catalogue d'exposition, Lille, 1994, p.121, n°156. Gratien Brigitte, La Nubie au temps des pharaons, catalogue d'exposition, [Boulogne-sur-mer], 1975, p.22, n°176.
Comentario general
Comme d'autres armes en silex trouvées sur le même site, ces pièces, dont le haut degré de finition dénote une maîtrise remarquable de la taille de pierre, datent de la XIIIe dynastie. Elles montrent qu'à la fin du Moyen Empire, les Egyptiens qui connaissaient depuis longtemps le bronze, utilisaient encore à grande échelle des armes en pierre, auxquelles ils donnaient d'ailleurs une forme imitant celles de leurs équivalents métalliques. Le silex utilisé n'est pas une roche locale. Il provient sans nul doute de la région thébaine. Lieu de découverte: MF3 - B.103
Imágenes
Attachments