English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Cette lame de couteau en silex chamois a été soigneusement retouchée sur les deux faces. Le dos de la pièce est constitué par la bordure incurvée, qui a été abattue sur une seule face, la bordure rectiligne constituant, pour sa part, la partie tranchante. Elle était certainement enchâssée dans un manche, dont aucune trace n'a été retrouvée.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit lemmet uit chamois-kleurige silex werd zorgvuldig aan beide kanten herwerkt. De achterkant van het voorwerp bestaat uit een gebogen rand die slechts aan één kant afgeslaan is. De rechtlijnige rand dient als snijkant. Een heft, waaraan het lemmet zonder twijfel was bevestigd, werd niet teruggevonden.
This knife blade of chamois-coloured flint has been carefully flaked on both faces. The rear consists of a curved edge, worked on one face only, the straight edge forming the sharp part of the tool. It was without doubt originally attached to a handle, no trace of which has survived.
Diese Messerklinge aus gemsfarbenem Silex ist sorgfältig auf beiden Seiten retuschiert worden. Der Rücken des Stückes besteht aus dem gekrümmten Rand, der auf einer einzelnen Seite abgeschlagen wurde. Die gerade Seite bildet ihrerseits den schneidenden Teil. Sie war sicher in einen Griff eingelassen, von dem keinerlei Spur erhalten blieb.
Questa lama di coltello in selce color giallo chiaro è stata accuratamente ritoccata sulle due facce. Il dorso del pezzo è costituito dalla bordatura incurvata, che è stata abbassata su una sola faccia, mentre la bordatura rettilinea costituisce la parte tagliente. Essa era certamente inserita in un manico, del quale non è stata ritrovata alcuna traccia.
Esta lâmina de faca em sílex amarelo-claro foi cuidadosamente retocada nas duas faces. O dorso do objecto consiste na orla encurvada, que foi abatida numa só face; a beira rectilínea constitui, por sua vez, a parte cortante. A lâmina era certamente fixada a um cabo, do qual nenhum traço foi encontrado.
Esta lámina de cuchillo de silex " chamois " ha sido cuidadosamente retocado por sus dos caras. El dorso de la pieza está constituido por el reborde curvado, que ha sido acabado por una sola cara, mientras que el reborde rectilíneo constituye, por su parte, la parte cortante. Estaba ciertamente engastado en un mango, del que no se ha conservado el menor rastro.
This knife blade of chamois-coloured flint has been carefully flaked on both faces. The rear consists of a curved edge, worked on one face only, the straight edge forming the sharp part of the tool. It was without doubt originally attached to a handle, no trace of which has survived.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Cabrol Agnès, Nubie, les cultures antiques du Soudan, catalogue d'exposition, Lille, 1994, p.121, n°156. Gratien Brigitte, La Nubie au temps des pharaons, catalogue d'exposition, [Boulogne-sur-mer], 1975, p.22, n°176.
Commentaire général
Comme d'autres armes en silex trouvées sur le même site, ces pièces, dont le haut degré de finition dénote une maîtrise remarquable de la taille de pierre, datent de la XIIIe dynastie. Elles montrent qu'à la fin du Moyen Empire, les Egyptiens qui connaissaient depuis longtemps le bronze, utilisaient encore à grande échelle des armes en pierre, auxquelles ils donnaient d'ailleurs une forme imitant celles de leurs équivalents métalliques. Le silex utilisé n'est pas une roche locale. Il provient sans nul doute de la région thébaine. Lieu de découverte: MF3 - B.103
Images
Attachments