English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
All
Images
Basic Info
Characteristics
Dating
Actors
Textual Data
Reference
Present location
International Inventory number
Inventory number
Designation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Category
Typology
Description
Mummiform figure of fired pottery. The arms are crossed over the chest, the hands hold two small carved hoes. The tripartite striated wig reaches the chest. The legs are broken off at the knees. The original paint is gone, only traces of black can be seen on the wig. Three lines of the carved text survive, the painted text is gone.
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Mummievormige oesjabti van aardewerk. De armen zijn gekruist voor de borst. De oesjabti houdt twee gegraveerde schoffels vast. De gestreepte driedelige pruik valt tot op de borst. De benen zijn afgebroken onder de knieën. De oorspronkelijke beschildering is verdwenen, alleen op de pruik zijn sporen zwarte verf zichtbaar. Drie regels van de gegraveerde tekst zijn bewaard, de geschilderde tekst is verdwenen.
Ouchebti momiforme en terre cuite. Les avant-bras sont croisés horizontalement devant la poitrine. Il tient, dans les mains, deux petites houes incisées. Sa perruque tripartite et striée tombe sur la poitrine. Les jambes sont cassées à hauteur des genoux. La peinture a disparu à l'exception de quelques traces noires sur la perruque. Du texte incisé, il ne reste que trois lignes. L'inscription qui avait été peinte sur la figure est perdue.
Diese mumienförmige Uschebti ist aus gebranntem Ton hergestellt. Die Unterarme sind waagrecht vor der Brust gekreuzt, zwei kleine Hauen sind eingeritzt. Die dreigeteilte Strähnenperücke fällt weit bis auf die Brust herab. Die Beine sind in Höhe der Knie abgebrochen. Die ursprüngliche Bemalung fehlt, nur Reste von Schwarz sind an der Perücke erkennbar. Von der eingetieften Schrift sind drei Zeilen erhalten, der aufgemalte Text ist verloren.
Figura mummiforme in terracotta. Le braccia sono incrociate orizzontalmente sul petto, le mani impugnano due piccole zappe incise. La parrucca striata tripartita ricade sul petto. Le gambe sono spezzate all'altezza delle ginocchia. La pittura originaria non si è conservata, si vedono solamente tracce di colore nero sulla parrucca. Del testo inciso sono rimaste tre linee, il testo che era stato dipinto non si è conservato.
Chauabti mumiforme em barro cozido pintado. Os braços estão cruzados sobre o peito. O chauabti tem duas ferramentas incisas. A cabeleira tripartida cai sobre o peito, os caracóis em relevo. As pernas estão partidas pelos joelhos. O texto foi inciso na frente; a versãocurta em linhas largas, foi pintada em hieróglifos cursivos.
Ushebti momiforme de arcilla cocida pintada después. Los antebrazos están cruzados sobre el pecho. Las manos sujetan dos azadas incisas. La peluca tripartita estriada cae sobre el pecho. Las piernas están rotas a la altura de las rodillas. La pintura original ha desaparecido, sólo se pueden ver restos de negro sobre la peluca. Del texto inciso, sólo quedan tres líneas; el texto pintado sobre la figura se ha borrado.
Mummiform figure of fired pottery. The arms are crossed over the chest, the hands hold two small carved hoes. The tripartite striated wig reaches the chest. The legs are broken off at the knees. The original paint is gone, only traces of black can be seen on the wig. Three lines of the carved text survive, the painted text is gone.
Archaeological Site
Provenance
Materials
Technique
Preservation
Colours
Height
(cm)
Width
(cm)
Length
(cm)
Depth
(cm)
Diameter
(cm)
Weight
(grs)
Dating
Dating (free text)
Dating Criterion
Gods
Kings
Persons
&Aj
Writing
Language
Category of text
Text Content
Writing Technique
Preservation of Text
Hieroglyphs
Transliteration
Translation
(1) The Osiris, lady of the house, the singer (2) the true of voice one, she says: (3) [Oh shabti], when one counts, when one adds up ...
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
(1) De Osiris, de meesteresse van het huis, de zangeres (2) waar van stem, zij zegt: (3) [o oesjabti], wanneer men telt, wanneer men toerekent...
(1) L'Osiris, maîtresse de la maison, la chanteuse (2) la juste de voix, elle dit : (3) [Oh ouchebti], quand on compte, quand on additionne ...
(1) Osiris, die Herrin des Hauses, die Sängerin (2) Wahr an Stimme, sie sagt, (3) [o Uschebti] wenn man zählt, wenn man rechnet ....
(1) L'Osiride, la signora della casa, la cantatrice (2) giusta di voce, ella dice: (3) [Oh usciabti], quando si conta, quando si calcola....
(1) Osíris, a senhora da casa, a cantora (2) a justificada, ela diz: (3) [Oh chauabti], quando contarmos, quando se adiciona ...
(1) Osiris, señora de la casa, la cantante (2) justa de voz, ella dice: (3) [Oh ushebti], cuando alguien cuente, cuando alguien sume [...]
(1) The Osiris, lady of the house, the singer (2) the true of voice one, she says: (3) [Oh shabti], when one counts, when one adds up ...
Acquisition
Year of Acquisition
Object''s History
Erwerbungsumstände unbekannt, alter Bestand.
Associated Objects
Photographic references
Editor of record
First Registration Date
Last Update
Bibliography
Reiser-Haslauer, E., Uschebti, Teil I. Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) Wien 5 (1990) 133-138.
General Comment
Images
Attachments