English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Mummievormige oesjabti van aardewerk die na het bakken is beschilderd. De armen zijn gekruist voor de borst. De oesjabti houdt twee gegraveerde schoffels vast. De gestreepte driedelige pruik valt tot op de borst. Alleen het bovenlichaam is bewaard. De beschildering is op veel plaatsen verdwenen; de tekst is verloren gegaan.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Mummiform shabti made of fired pottery and then painted. The arms are crossed straight over the chest. The shabti is holding two small carved hoes. The tripartite striated wig reaches the chest. Only the upper body is preserved. The paint is extremely worn; the text is not preserved.
Ouchebti momiforme en terre cuite peinte. Les avant-bras sont croisés horizontalement sur la poitrine. Dans les mains, il tient deux houes gravées. Sa perruque tripartite et striée tombe sur la poitrine. Seule la partie supérieure de l'objet est conservée. La peinture est perdue en maints endroits et le texte a disparu.
Diese mumienförmige Uschebti ist aus gebranntem Ton hergestellt und bemalt. Die Unterarme sind waagrecht vor der Brust gekreuzt, zwei kleine Hauen sind eingeritzt. Die dreigeteilte Strähnenperücke fällt weit bis auf die Brust herab. Es ist nur der Oberkörper erhalten. Die Bemalung ist stark abgewetzt, der Text ist nicht erhalten.
Figura mummiforme in terracotta dipinta. Le braccia sono incrociate orizzontalmente sul petto e vi sono due zappe incise. La parrucca striata e tripartita cade sul petto. Si è conservata solamente la parte superiore del corpo. La pittura è in gran parte scomparsa; il testo non si è conservato.
Chauabti mumiforme em barro cozido pintado. Os braços estão cruzados sobre o peito. As mãos seguram duas ferramentas incisas. A cabeleira tripartida cai sobre o peito, os caracóis em relevo. Apenas a parte superior do corpo sobreviveu. A pintura saiu em vários pontos; o texto já não existe.
Ushebti momiforme de arcilla cocida pintada después. Los antebrazos están cruzados sobre el pecho. Las manos sujetan dos azadas incisas. La peluca tripartita estriada cae sobre el pecho. Sólo se conserva la parte superior del cuerpo. La pintura se ha perdido en muchos sitios y el texto ha desaparecido.
Mummiform shabti made of fired pottery and then painted. The arms are crossed straight over the chest. The shabti is holding two small carved hoes. The tripartite striated wig reaches the chest. Only the upper body is preserved. The paint is extremely worn; the text is not preserved.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
*Aj
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
Erwerbung unbekannt, alter Bestand, 1977 inventarisiert.
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
Reiser-Haslauer, E., Uschebti, Teil I. Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) Wien 5 (1990) 133-137.
Algemeen commentaar
Erhaltungszustand: Nur Oberteil erhalten.
Afbeeldingen
Attachments