English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Das Gefäss hat einen gequetscht kugeligen Körper mit waagrechter, nach außen verdickter Mündung. Auf der Schulter sind zwei große halbzylindrische, längs durchbohrte Schnurösenhenkel befestigt. Der Ton ist rötlichbraun gebrannt und wurde auf einem drehbaren Untersatz zum Gefäss geformt. Die gesamte Außenseite wurde mit Spiralendekor und einzelnen Wellenlinien bedeckt; die Mündung ist netzartig verziert.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Ronde kruik met horizontale rand die aan de buitenkant dikker is. Op de schouder liggen twee halfcilindrische doorboorde handvatten. Het stuk is rood-bruin gebrand en gevormd op een draaitafel. Het hele oppervlak is bedekt met spiralen en golflijnen, met een netmotief op de rand.
This vessel has a squashed globular body with a horizontal rim, which is thicker on the outside. On the shoulder are two half-cylindrical pierced suspension handles. The piece was fired to a reddish brown and thrown on a wheel. The entire surface is decorated with spirals and wavy lines; the rim has a net motif.
Vase globulaire dont l'ouverture horizontale s'épaissit vers l'extérieur. L'épaule est munie de deux anses percées à moitié cylindrique. La pièce est brun-rouge à cause de la cuisson et a été façonnée au tour. La surface est couverte de spirales et de lignes ondulées. L'ouverture est décorée d'un motif en filet.
Questo vaso globulare ha un'imboccatura orizzontale che si ingrossa verso l'esterno. Sul lato vi sono due manici semicilindrici perforati. Il pezzo è stato fatto con un tornio ed è stato cotto sino a diventare rosso marrone. L'intera superficie è coperta di spirali e linee ondulate, con un motivo a rete sull'imboccatura.
Jarro globular com boca saliente e grossa. tem duas asas perfuradas meio-cilíndricas. A peça foi queimada até a um castanho avermelhado e formada na roda do oleiro. Toda a superfície está coberta com espirais e linhas onduladas, e um motivo de rede junto à boca.
Vaso globular con boca horizontal que se hace más gruesa hacia el exterior. En el hombro hay dos asas semicilindricas horadadas. La pieza fue cocida hasta que adquirió un color marrón rojizo y se le dio forma en un torno. Toda la superficie está cubierta de espirales y líneas onduladas, con un motivo en forma de red en la boca.
This vessel has a squashed globular body with a horizontal rim, which is thicker on the outside. On the shoulder are two half-cylindrical pierced suspension handles. The piece was fired to a reddish brown and thrown on a wheel. The entire surface is decorated with spirals and wavy lines; the rim has a net motif.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Vom Museum für Völkerkunde in Wien übernommen gem. Zl. 23/AeS/1955.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Komorzynski, E., Das Erbe des alten Ägypten, Wien (1955) S. 71, Anm. 49. Seipel, W. (ed.), Götter Menschen Pharaonen, Speyer (1993) = Dioses, Hombres, Faraones, Ciudad de México (1993) = Das Vermächtnis der Pharaonen, Zürich (1994) , Nr. 6.
Algemeiner Kommentar
Material: Rötlichbrauner Ton.
Abbildungen
Attachments