English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Scheinkanope ohne Deckel: schlankes Gefäss, nur gering gewölbte Wandung, verjüngt sich nach unten zur Standfläche. Mündung waagrecht abgeschnitten. Aushöhlung gering. Auf Vorderseite schwarz aufgemalt eine Kolumne mit linksläufigen Kursivhierolgyphen, seitliche Zeilenbegrenzung.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Massieve canope zonder deksel. De buik is slank en nauwelijks gewelfd, de bovenrand is horizontaal. De vaas heeft een kleine holte. Op de voorkant is een kolom cursieve hiërogliefen geschilderd met zwarte verf, met aan weerszijden een verticale lijn.
Dummy canopic jar without lid: slim body, walls only slightly curved, tapering towards the bottom. Mouth cut off horizontally. Slightly hollow. On the front there is a painted column of cursive hieroglyphs running towards the left in black, with lateral line demarcation.
Imitation d'un vase canope dépourvu de couvercle: Corps élancé et s'effilant vers le bas, parois légèrement incurvées, bord taillé horizontalement. Le vase n'a été que légèrement creusé. Sur le devant, figure une colonne d'hiéroglyphes cursifs peints en noir. Les signes sont tournés vers la gauche et bordés d'une ligne latérale.
Imitazione di un vaso canopo senza coperchio: il corpo è snello, la parete è leggermente ricurva e rastremata verso la base. L'imboccatura è tagliata orizzontalmente. La cavità è piccola. Sulla parte anteriore vi è una colonna di geroglifici corsivi dipinti di nero, orientati verso sinistra, delimitati da linee laterali di demarcazione.
Vaso canopo de imitação, sem tampa: corpo elegante, paredes apenas levemente curvas, a alargar em direcção à base. Boca cortada na horizontal. Tem na frente uma coluna pintada de hieróglifos cursivos, virados para a esquerda, com linha lateral de demarcação.
Vaso canopo de imitación sin tapa: cuerpo delgado, ligeramente curvado y que se afila hacia la parte inferior. La boca está cortada horizontalmente. Es muy poco profundo. En la parte frontal hay una columna pintada de jeroglíficos cursivos negros que van hacia la izquierda, con líneas laterales de demarcación.
Dummy canopic jar without lid: slim body, walls only slightly curved, tapering towards the bottom. Mouth cut off horizontally. Slightly hollow. On the front there is a painted column of cursive hieroglyphs running towards the left in black, with lateral line demarcation.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
D:S43*i-n sbA t*mwt-f D37:f Htp:Z2:nb D:f n ir-st*nTr nb:pr*Z1 S: Z9*p-n- G26A !!
Umschrift
Übersetzung
Worte zu sprechen durch Duamutef: er gebe alle Opfergaben, alle Speisen dem Osiris, der Hausherrin Schep-en-dhout.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Woorden te spreken door Doeamoetef, moge hij alle offergaven, alle voedsel geven aan de Osiris, de meesteresse van het huis Sjep-en-djehoet.
Words to be spoken by Duamutef; may he give all offerings, all kinds of foods to the Osiris, the Lady of the House Shep-en-dhut.
Paroles à réciter par Douamoutef: Qu'il donne toutes offrandes, toutes sortes d'aliments à l'Osiris, la Maîtresse de la Maison, Shep-en-dhout.
Parole da dirsi da parte di Duamutef; possa egli dare tutte le offerte, tutti i tipi di cibo all'Osiride, la signora della casa Shep-en-dhut.
Palavras a serem ditas por Duamutef; que ele dê todas a sofrendas, todos os tipos de comida a Osíris, a senhora da casa Shep-en-dhut.
Palabras para ser dichas por Duamutef; que pueda dar todas las ofrendas, todas las clases de comidas para el Osiris, la Señora de la Casa Shep-en-dhut.
Words to be spoken by Duamutef; may he give all offerings, all kinds of foods to the Osiris, the Lady of the House Shep-en-dhut.
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Erwerbung vor 1824. Vermutlich in 1821 durch Dr. Burghart in Ägypten angekauft.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Reiser-Haslauer, E., Die Kanopen, Teil II. Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) 3 (1989) 76, 79-81, 87, 91, 170.
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments