English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Imitation d'un vase canope dépourvu de couvercle: Corps élancé et s'effilant vers le bas, parois légèrement incurvées, bord taillé horizontalement. Le vase n'a été que légèrement creusé. Sur le devant, figure une colonne d'hiéroglyphes cursifs peints en noir. Les signes sont tournés vers la gauche et bordés d'une ligne latérale.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Massieve canope zonder deksel. De buik is slank en nauwelijks gewelfd, de bovenrand is horizontaal. De vaas heeft een kleine holte. Op de voorkant is een kolom cursieve hiërogliefen geschilderd met zwarte verf, met aan weerszijden een verticale lijn.
Dummy canopic jar without lid: slim body, walls only slightly curved, tapering towards the bottom. Mouth cut off horizontally. Slightly hollow. On the front there is a painted column of cursive hieroglyphs running towards the left in black, with lateral line demarcation.
Scheinkanope ohne Deckel: schlankes Gefäss, nur gering gewölbte Wandung, verjüngt sich nach unten zur Standfläche. Mündung waagrecht abgeschnitten. Aushöhlung gering. Auf Vorderseite schwarz aufgemalt eine Kolumne mit linksläufigen Kursivhierolgyphen, seitliche Zeilenbegrenzung.
Imitazione di un vaso canopo senza coperchio: il corpo è snello, la parete è leggermente ricurva e rastremata verso la base. L'imboccatura è tagliata orizzontalmente. La cavità è piccola. Sulla parte anteriore vi è una colonna di geroglifici corsivi dipinti di nero, orientati verso sinistra, delimitati da linee laterali di demarcazione.
Vaso canopo de imitação, sem tampa: corpo elegante, paredes apenas levemente curvas, a alargar em direcção à base. Boca cortada na horizontal. Tem na frente uma coluna pintada de hieróglifos cursivos, virados para a esquerda, com linha lateral de demarcação.
Vaso canopo de imitación sin tapa: cuerpo delgado, ligeramente curvado y que se afila hacia la parte inferior. La boca está cortada horizontalmente. Es muy poco profundo. En la parte frontal hay una columna pintada de jeroglíficos cursivos negros que van hacia la izquierda, con líneas laterales de demarcación.
Dummy canopic jar without lid: slim body, walls only slightly curved, tapering towards the bottom. Mouth cut off horizontally. Slightly hollow. On the front there is a painted column of cursive hieroglyphs running towards the left in black, with lateral line demarcation.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
D:S43*i-n sbA t*mwt-f D37:f Htp:Z2:nb D:f n ir-st*nTr nb:pr*Z1 S: Z9*p-n- G26A !!
Translitération
Traduction
Paroles à réciter par Douamoutef: Qu'il donne toutes offrandes, toutes sortes d'aliments à l'Osiris, la Maîtresse de la Maison, Shep-en-dhout.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Woorden te spreken door Doeamoetef, moge hij alle offergaven, alle voedsel geven aan de Osiris, de meesteresse van het huis Sjep-en-djehoet.
Words to be spoken by Duamutef; may he give all offerings, all kinds of foods to the Osiris, the Lady of the House Shep-en-dhut.
Worte zu sprechen durch Duamutef: er gebe alle Opfergaben, alle Speisen dem Osiris, der Hausherrin Schep-en-dhout.
Parole da dirsi da parte di Duamutef; possa egli dare tutte le offerte, tutti i tipi di cibo all'Osiride, la signora della casa Shep-en-dhut.
Palavras a serem ditas por Duamutef; que ele dê todas a sofrendas, todos os tipos de comida a Osíris, a senhora da casa Shep-en-dhut.
Palabras para ser dichas por Duamutef; que pueda dar todas las ofrendas, todas las clases de comidas para el Osiris, la Señora de la Casa Shep-en-dhut.
Words to be spoken by Duamutef; may he give all offerings, all kinds of foods to the Osiris, the Lady of the House Shep-en-dhut.
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Erwerbung vor 1824. Vermutlich in 1821 durch Dr. Burghart in Ägypten angekauft.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Reiser-Haslauer, E., Die Kanopen, Teil II. Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) 3 (1989) 76, 79-81, 87, 91, 170.
Commentaire général
Images
Attachments