English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
La cabeza, modelada con un molde, es de bulto redondo, hueca y muy erguida. La frente es baja y las cejas muy marcadas. Los labios casi no tienen contorno. El mentón presenta una acanaladura. En el blanco del ojo se pintó una gran pupila negra. Los párpados bajos se pintaron de marrón oscuro. Por encima del ojo se colocó una delgada placa de vidrio sin colorear. Las cortas trenzas del pelo también se pintaron de marrón, con tonos rojo amarronados.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Rond plastisch hoofd, hol en recht opgericht. Het voorhoofd is laag, de platte wenkbrauwen hebben scherpe randen. De lippen hebben bijna geen contour. De platte kin heeft een kleine groef. Op het oogwit was een grote zwarte pupil geschilderd. Het onderste deel van de oogleden was donkerbruin geschilderd. Boven het oog was een dun plaatje kleurloos glas geplaatst. De korte strengen van het haar waren ook bruin geschilderd, met rood-bruine details.
The in a mould modelled head is sculpture in the round and hollow. It was steeply erected. The forehead is low, the flat eyebrows have sharp edges. The lips have almost no contours. The flat chin features a small groove. On the white of the eye a large black pupil was painted. The lower eyelids were painted dark brown. Above the eye a thin plate of colourless glass was placed. The short braids of the hair were also painted brown, with red-brown incarnate.
Tête sculptée en ronde-bosse et en creux, réalisée au moule. Le front est bas, les sourcils sont plats et anguleux. Les lèvres sont à peine esquissées. Le menton plat présente un petit sillon. Une pupille noire est peinte sur le blanc de l'oeil. Les paupières sont brun foncé. Au-dessus de l'oeil, est placée une petite lamelle de verre incolore. Les courtes tresses de la chevelure sont peintes en brun avec des reflets rouge-brun.
Der in der Form modellierte Kopf ist rundplastisch und hohl; er war steil aufgerichtet. Die Stirn ist niedrig, die flachen Brauenbögen sind scharfkantig. Die Lippen haben kaum Konturen. Das flache Kinn besitzt ein kleines Grübchen. Im weißen Augapfel ist eine sehr große schwarze Pupille gemalt. Die unteren Lidränder sind dunkelbraun ausgemalt. Über das Auge wurde ein dünnes Plättchen aus farblosem Glas gelegt. Die kurzen etwas gelockten Haarsträhnen sind samt Untergrund braun bemalt, das Inkarnat war rotbraun.
Testa ricavata da uno stampo, lavorata a tutto tondo e vuota all'interno. La fronte è bassa, le sopracciglia piatte hanno i bordi appuntiti. Le labbra sono quasi prive di contorno. Il mento piatto ha un piccolo solco. Sul bianco degli occhi è stata dipinta una grande pupilla nera. Le palpebre inferiori sono dipinte in marrone scuro. Sopra l'occhio vi era un sottile strato di vetro incolore. Anche le corte trecce dei capelli sono dipinte di marrone, mentre l'incarnato è rosso-marrone.
Cabeça redonda oca, em plástico. A testa é curta, as sobrancelhas têm extremidades aguçadas. Os lábios quase que não têm contornos. O queixo achatado tem uma pequena cova. Foi pintada uma pupila preta no branco do olho. As pálpebras inferiores estão pintadas em castanho escuro. Por cima do olho foi colocada uma placa de vidro. As tranças curtas foram também pintadas a castanho, com castanho-avermelhado.
The in a mould modelled head is sculpture in the round and hollow. It was steeply erected. The forehead is low, the flat eyebrows have sharp edges. The lips have almost no contours. The flat chin features a small groove. On the white of the eye a large black pupil was painted. The lower eyelids were painted dark brown. Above the eye a thin plate of colourless glass was placed. The short braids of the hair were also painted brown, with red-brown incarnate.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Transliteración
Traducción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
1944 gekauft von Dr. Jansen, Bremen. Stammt aus der Sammlung Lady Meux.
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
Demel, H., Ägyptische Kunst (1947) 25, Abb. 37. Katalog "5000 Jahre Aegyptische Kunst", Wien (1961/62) 97, Nr. 222. Grimm, G., Die römischen Mumienmasken aus Ägypten (Wiesbaden 1974) 34, 86, Taf. 53, 3. Katalog "Bilder aus dem Wüstensand", Wien (1998) 84 f, Kat.Nr. 14.
Comentario general
Erhaltungszustand: Der untere Teil des Hinterhauptes samt dem Großteil des Halses fehlt. Die oberste Farbschicht des Gesichtes ist weitestgehend abgewetzt. Die oberen Ränder der Ohrmuscheln, auch einige Locken, die Nasenspitze und der rechte Brauenbogen sind bestoßen. Das dünne Glasplättchen des rechten Auges ist gesprungen und matt, im Plättchen des linken Auges sind Kratzer.
Imágenes
Attachments