English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Testa ricavata da uno stampo, lavorata a tutto tondo e vuota all'interno. La fronte è bassa, le sopracciglia piatte hanno i bordi appuntiti. Le labbra sono quasi prive di contorno. Il mento piatto ha un piccolo solco. Sul bianco degli occhi è stata dipinta una grande pupilla nera. Le palpebre inferiori sono dipinte in marrone scuro. Sopra l'occhio vi era un sottile strato di vetro incolore. Anche le corte trecce dei capelli sono dipinte di marrone, mentre l'incarnato è rosso-marrone.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Rond plastisch hoofd, hol en recht opgericht. Het voorhoofd is laag, de platte wenkbrauwen hebben scherpe randen. De lippen hebben bijna geen contour. De platte kin heeft een kleine groef. Op het oogwit was een grote zwarte pupil geschilderd. Het onderste deel van de oogleden was donkerbruin geschilderd. Boven het oog was een dun plaatje kleurloos glas geplaatst. De korte strengen van het haar waren ook bruin geschilderd, met rood-bruine details.
The in a mould modelled head is sculpture in the round and hollow. It was steeply erected. The forehead is low, the flat eyebrows have sharp edges. The lips have almost no contours. The flat chin features a small groove. On the white of the eye a large black pupil was painted. The lower eyelids were painted dark brown. Above the eye a thin plate of colourless glass was placed. The short braids of the hair were also painted brown, with red-brown incarnate.
Tête sculptée en ronde-bosse et en creux, réalisée au moule. Le front est bas, les sourcils sont plats et anguleux. Les lèvres sont à peine esquissées. Le menton plat présente un petit sillon. Une pupille noire est peinte sur le blanc de l'oeil. Les paupières sont brun foncé. Au-dessus de l'oeil, est placée une petite lamelle de verre incolore. Les courtes tresses de la chevelure sont peintes en brun avec des reflets rouge-brun.
Der in der Form modellierte Kopf ist rundplastisch und hohl; er war steil aufgerichtet. Die Stirn ist niedrig, die flachen Brauenbögen sind scharfkantig. Die Lippen haben kaum Konturen. Das flache Kinn besitzt ein kleines Grübchen. Im weißen Augapfel ist eine sehr große schwarze Pupille gemalt. Die unteren Lidränder sind dunkelbraun ausgemalt. Über das Auge wurde ein dünnes Plättchen aus farblosem Glas gelegt. Die kurzen etwas gelockten Haarsträhnen sind samt Untergrund braun bemalt, das Inkarnat war rotbraun.
Cabeça redonda oca, em plástico. A testa é curta, as sobrancelhas têm extremidades aguçadas. Os lábios quase que não têm contornos. O queixo achatado tem uma pequena cova. Foi pintada uma pupila preta no branco do olho. As pálpebras inferiores estão pintadas em castanho escuro. Por cima do olho foi colocada uma placa de vidro. As tranças curtas foram também pintadas a castanho, com castanho-avermelhado.
La cabeza, modelada con un molde, es de bulto redondo, hueca y muy erguida. La frente es baja y las cejas muy marcadas. Los labios casi no tienen contorno. El mentón presenta una acanaladura. En el blanco del ojo se pintó una gran pupila negra. Los párpados bajos se pintaron de marrón oscuro. Por encima del ojo se colocó una delgada placa de vidrio sin colorear. Las cortas trenzas del pelo también se pintaron de marrón, con tonos rojo amarronados.
The in a mould modelled head is sculpture in the round and hollow. It was steeply erected. The forehead is low, the flat eyebrows have sharp edges. The lips have almost no contours. The flat chin features a small groove. On the white of the eye a large black pupil was painted. The lower eyelids were painted dark brown. Above the eye a thin plate of colourless glass was placed. The short braids of the hair were also painted brown, with red-brown incarnate.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
1944 gekauft von Dr. Jansen, Bremen. Stammt aus der Sammlung Lady Meux.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Demel, H., Ägyptische Kunst (1947) 25, Abb. 37. Katalog "5000 Jahre Aegyptische Kunst", Wien (1961/62) 97, Nr. 222. Grimm, G., Die römischen Mumienmasken aus Ägypten (Wiesbaden 1974) 34, 86, Taf. 53, 3. Katalog "Bilder aus dem Wüstensand", Wien (1998) 84 f, Kat.Nr. 14.
Commento generale
Erhaltungszustand: Der untere Teil des Hinterhauptes samt dem Großteil des Halses fehlt. Die oberste Farbschicht des Gesichtes ist weitestgehend abgewetzt. Die oberen Ränder der Ohrmuscheln, auch einige Locken, die Nasenspitze und der rechte Brauenbogen sind bestoßen. Das dünne Glasplättchen des rechten Auges ist gesprungen und matt, im Plättchen des linken Auges sind Kratzer.
Immaginei
Attachments