English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
All
Images
Basic Info
Characteristics
Dating
Actors
Textual Data
Reference
Present location
International Inventory number
Inventory number
Designation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Category
Typology
Description
Rattles shaped like a lower arm and hand were used by female dancers for rhythm purposes. They were used in pairs and were joined at the ends by a piece of cord, as is shown by the holes. The right rattle shows a broad bracelet with netting motif at the wrist. The finger joints are marked by three incised lines.
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Kleppers in de vorm van een onderarm en hand werden gebruikt door danseressen om het ritme aan te geven. Ze werden in paren gebruikt en waren aan de uiteinden verbonden door een koordje, zoals te zien is aan de gaatjes. De rechter klepper heeft bij de pols een brede armband met netmotief. De naden tussen de vingers zijn aangegeven door drie gegraveerde lijnen.
Les hochets en forme d'avant-bras doté d'une main étaient utilisés par des danseuses pour créer du rythme. Ces instruments, qui allaient par deux, étaient munis de trous pour les assembler à l'aide d'une corde. Le hochet droit est décoré d'un large bracelet aux motifs en forme de résille. La jointure des doigts est rendue au moyen de trois lignes incisées.
Klappern in Form von Unterarm und Hand dienten als Rhythmusinstrumente von Tänzerinnen und ersetzten das Händeklatschen. Sie wurden paarweise wie Kastagnetten verwendet und waren an ihrem unteren Ende durch eine Schnur verbunden, wie die Lochung zeigt. Die gerade Klapper zeigt an ihrem Handgelenk ein breites Armband mit Netzmuster. Die Fingergelenke sind durch je drei Ritzlinien betont.
I sonagli, la cui forma rievoca l'avambraccio con la mano, erano usati dalle danzatrici per scandire il ritmo. Essi erano usati in coppia ed erano uniti alle estremità da un pezzo di corda, come dimostrano i fori. Il sonaglio destro mostra sul polso un grande bracciale con un motivo a rete. Le giunture delle dita sono segnate da tre righe incise.
Chocalho com forma de braço e mão, usado por dançarinas com fins rítmicos. Eram usados aos pares unidos nas extremidades com um pedaço de corda, tal como se pode ver pelos orifícios. O chocalho da direita mostra uma pulseira larga com motivo de rede. A união dos dedos está marcada por três linhas incisas.
Las carracas en forma de antebrazo con mano eran utilizadas por las bailarinas para marcar el ritmo. Se utilizaban en pares y estaban unidas en un extremo mediante una cuerda, como se ve por los agujeros. La carraca derecha presenta en la muñeca un gran brazalete con un motivo en forma de red. Las junturas de los dedos están marcadas mediante tres líneas incisas.
Rattles shaped like a lower arm and hand were used by female dancers for rhythm purposes. They were used in pairs and were joined at the ends by a piece of cord, as is shown by the holes. The right rattle shows a broad bracelet with netting motif at the wrist. The finger joints are marked by three incised lines.
Archaeological Site
Provenance
Materials
Technique
Preservation
Colours
Height
(cm)
Width
(cm)
Length
(cm)
Depth
(cm)
Diameter
(cm)
Weight
(grs)
Dating
Dating (free text)
Dating Criterion
Gods
Kings
Persons
Writing
Language
Category of text
Text Content
Writing Technique
Preservation of Text
Hieroglyphs
Transliteration
Translation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Year of Acquisition
Object''s History
28.12.1945 für 1200 S von Dr. Lach gekauft (gemeinsam mit 8262).
Associated Objects
Photographic references
Editor of record
First Registration Date
Last Update
Bibliography
Kunsthistorisches Museum (KHM), Wien. Führer durch die Sammlungen (1988) 46. Seipel, W. (ed.), Götter Menschen Pharaonen, Speyer (1993) = Dioses, Hombres, Faraones, Ciudad de México (1993) = Das Vermächtnis der Pharaonen, Zürich (1994) , Nr. 82.
General Comment
Images
Attachments