English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Anneau lourd et massif comportant un chaton ovale en argent. Le sceau est ciselé et endommagé. Les hiéroglyphes sont difficilement déchiffrables: Le signe de la déesse Neith?
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Zware massieve ring met ingezet zilveren ovaal. Het zegel is gebeiteld en beschadigd. De hiërogliefen kunnen niet met zekerheid onderscheiden worden: het teken van de godin Neith?
A heavy and massive ring with a mounted silver oval. The seal is chiselled and damaged. The hieroglyphs can not be made out with certainty: the sign of the goddess Neith?
Der schwere, massive Ring hat in die Siegelplatte ein Oval aus Silber eingesetzt. Die Siegelfläche ist ziseliert, jedoch beschädigt, Hieroglyphen nicht lesbar - Zeichen der Göttin Neith?
Anello pesante e massiccio con un ovale in argento inserito nella superficie del sigillo. Il sigillo è cesellato ma danneggiato. I geroglifici non sono leggibili con sicurezza: il simbolo della dea Neith ?
Anel grande e pesado em prata. O selo foi chiselado e está danificado: Os hieróglifos não se percebem bem: será a deusa Neit?
Pesado y macizo anillo con un óvalo de plata montado. El sello está cincelado y dañado. Es difícil identificar los jeroglíficos (¿el signo de la diosa Neith?).
A heavy and massive ring with a mounted silver oval. The seal is chiselled and damaged. The hieroglyphs can not be made out with certainty: the sign of the goddess Neith?
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
1938; am 18. 8. 1938 unter Post Nr. 479 von Mehdi ben Zapletal gekauft.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Katalog "5000 Jahre Aegyptische Kunst", Essen (1961) 124 Nr. 186. Katalog "5000 år egyptisk konst", Stockholm (1961) 112, Nr. 157. Katalog "5000 Jahre Aegyptische Kunst", Wien (1961/62) 92, Nr. 193. Satzinger, H., Ägyptisch-Orientalische Sammlung, Kunsthistorisches Museum Wien. museum (1987) 80/81. Seipel, W. (ed.), Götter Menschen Pharaonen, Speyer (1993) = Dioses, Hombres, Faraones, Ciudad de México (1993) = Das Vermächtnis der Pharaonen, Zürich (1994), Nr. 114.
Commentaire général
Erhaltungszustand: Siegelfläche beschädigt, Hieroglyphen nicht lesbar.
Images
Attachments