English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Zware massieve ring met ingezet zilveren ovaal. Het zegel is gebeiteld en beschadigd. De hiërogliefen kunnen niet met zekerheid onderscheiden worden: het teken van de godin Neith?
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
A heavy and massive ring with a mounted silver oval. The seal is chiselled and damaged. The hieroglyphs can not be made out with certainty: the sign of the goddess Neith?
Anneau lourd et massif comportant un chaton ovale en argent. Le sceau est ciselé et endommagé. Les hiéroglyphes sont difficilement déchiffrables: Le signe de la déesse Neith?
Der schwere, massive Ring hat in die Siegelplatte ein Oval aus Silber eingesetzt. Die Siegelfläche ist ziseliert, jedoch beschädigt, Hieroglyphen nicht lesbar - Zeichen der Göttin Neith?
Anello pesante e massiccio con un ovale in argento inserito nella superficie del sigillo. Il sigillo è cesellato ma danneggiato. I geroglifici non sono leggibili con sicurezza: il simbolo della dea Neith ?
Anel grande e pesado em prata. O selo foi chiselado e está danificado: Os hieróglifos não se percebem bem: será a deusa Neit?
Pesado y macizo anillo con un óvalo de plata montado. El sello está cincelado y dañado. Es difícil identificar los jeroglíficos (¿el signo de la diosa Neith?).
A heavy and massive ring with a mounted silver oval. The seal is chiselled and damaged. The hieroglyphs can not be made out with certainty: the sign of the goddess Neith?
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
1938; am 18. 8. 1938 unter Post Nr. 479 von Mehdi ben Zapletal gekauft.
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
Katalog "5000 Jahre Aegyptische Kunst", Essen (1961) 124 Nr. 186. Katalog "5000 år egyptisk konst", Stockholm (1961) 112, Nr. 157. Katalog "5000 Jahre Aegyptische Kunst", Wien (1961/62) 92, Nr. 193. Satzinger, H., Ägyptisch-Orientalische Sammlung, Kunsthistorisches Museum Wien. museum (1987) 80/81. Seipel, W. (ed.), Götter Menschen Pharaonen, Speyer (1993) = Dioses, Hombres, Faraones, Ciudad de México (1993) = Das Vermächtnis der Pharaonen, Zürich (1994), Nr. 114.
Algemeen commentaar
Erhaltungszustand: Siegelfläche beschädigt, Hieroglyphen nicht lesbar.
Afbeeldingen
Attachments