English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Anneau en argent avec un scarabée. Sur sa base, le scarabée porte trois colonnes d'hiéroglyphes. L'ordre suggère qu'il ne s'agit pas d'un texte suivi. Les signes revêtent individuellement un caractère symbolique. Des deux côtés de la perforation l'objet est enroulé d'un fil d'argent.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Zilveren ring met scarabee, die op de onderkant drie kolommen hiërogliefen heeft. De opeenvolgende tekens zijn waarschijnlijk niet bedoeld als een lopende tekst, maar hebben alle apart een symbolisch karakter. De ring is aan beide zijden van het boorgat omwonden met zilverdraad.
Silver ring with a scarab. The scarab shows on its base three columns of hieroglyphs. The sequence suggests this was not meant as a running text; the individual signs have a symbolic character. On both sides of the piercing the piece is wound with a silver thread.
Silberring mit Skarabäus. Der Skarabäus zeigt auf der Basis drei Kolumnen von Hieroglyphen. Die Zeichenfolge dürfte nicht als lesbarer Text zu deuten sein, sondern die einzelnen Zeichen haben symbolischen Charakter. Der Silberring ist auf beiden Seiten der Durchbohrung mit festem Silberdraht umwunden.
Anello in argento con scarabeo. Lo scarabeo mostra sulla base tre colonne di geroglifici. I segni non erano intesi per essere letta, bensì avevano un valore simbolico. Su entrambi i lati dell'apertura l'anello è avvolto con un filo d'argento.
Anel de prata com um escaravelho. Este, tem três colunas de hieróglifos. A sequência sugere que isto não era suposto ser um texto corrido; os signos individuais têm um carácter simbólico. Em ambos os lados a peça tem uma fio de prata.
Sello de anillo con un escarabeo. El escarabeo lleva en la base tres columnas de jeroglíficos. La secuencia sugiere que no se trata de un texto seguido; los signos parecen poseer un carácter simbólico. En ambos lados del agujero, la pieza está envuelta en una tira de plata.
Silver ring with a scarab. The scarab shows on its base three columns of hieroglyphs. The sequence suggests this was not meant as a running text; the individual signs have a symbolic character. On both sides of the piercing the piece is wound with a silver thread.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
1935 im Tausch von privat erworben.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Komorzynski, E., Altägyptens Hohe Kunst III, in: Österreich in Wort und Bild 44-46 (1952) 112, Abb. 4. Komorzynski, E., Altägypten. Drei Jahrtausende Kunstschaffen am Nil. Ein Blick auf Altägyptens Hohe Kunst (1952) 82, Abb. 35. Katalog "Altägyptische Denkmäler aus drei Jahrtausenden", Linz (1956) Nr. 69. Komorzynski, E., Das Erbe des Alten Aegypten (1965) Abb. 42.
Commentaire général
Images
Attachments