English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Der Lotos war den Ägyptern das, was uns die Rose ist: die Königin der Blumen. Insbesondere die Teichrose, deren ägyptische Bezeichnung noch im Namen "Susanna" weiterlebt, erfreute sich größter Beliebtheit. Die vorliegende mehrfarbige Fayence-Ausführung war zur Einlage in Kachel bestimmt.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
De lotusbloem is het oud-Egyptische equivalent van onze roos: de koningin onder de bloemen. De vijverbloem, waarvan de Egyptische naam nog altijd voortleeft in de naam "Suzanne", was bijzonder populair. Dit stuk van veelkleurige faience was bedoeld als inlegwerk voor een tegel.
The lotus flower is the Ancient Egyptian equivalent of our rose: the queen of flowers. The waterlily, the Egyptian rendering of which still survives in the name "Susanna", was particularly popular. This piece, in multicoloured faience, was intended to be an inlay for a stove.
La fleur de lotus est l'équivalent égyptien de notre rose: La reine des fleurs. Le nénuphar, la version égyptienne de ce qui a survécu sous le nom de "Susanna", était tout particulièrement populaire. Cette pièce, en faïence multicolore, devait servir d'incrustation.
Il fiore di loto equivale, nell'antico Egitto, alla nostra rosa: la regina dei fiori. Specialmente il giglio d'acqua, la cui definizione egizia sopravvive ancora nel <!-->nome "Susanna", era molto popolare. Questo esemplare, in fayence policroma, costituisce un intarsio per una piastrella.
A flor de lótus é, no antigo Egipto, o equivalente da nossa rosa: a rainha das flores. O nenúfar, cujo <!-->nome egípcio sobrevive no nome "Susana", eram particularmente popular. Esta peça, em faiança multicolorida, era uma incrustação.
La flor de loto es el equivalente egipcio a nuestra rosa: la reina de las flores. El nenúfar, los ecos de cuya representación en egipcio todavía se pueden ver en el nombre «Susana», era especialmente popular. Esta pieza, de fayenza multicolor, era una incrustación para un horno.
The lotus flower is the Ancient Egyptian equivalent of our rose: the queen of flowers. The waterlily, the Egyptian rendering of which still survives in the name "Susanna", was particularly popular. This piece, in multicoloured faience, was intended to be an inlay for a stove.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
El-'Amarna, Grabung der Deutschen Orient-Gesellschaft 1910-1914. 1933 erworben im Tauschwege von der ägyptischen Sammlung der staatlichen Museen in Berlin.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Katalog "Echnaton, Nofrete, Tutanchamum", Wien (1975) 147, Nr. 87.
Algemeiner Kommentar
Fundort: El-'Amarna, Grabung der Deutschen Orient-Gesellschaft 1910-1914.
Abbildungen
Attachments