English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Este bonito boiäo de argila caracteriza-se por apresentar uma decoraçäo floral: a partir do enquadramento inferior elevam-se duas espécies floridas com caules, as mais simples pintadas de vermelho e as outras com a forma de lótus, tendo estas um caule vermelho e uma flor castanha. A peça, que está intacta, provém das escavaçöes de F. Griffith em Faras em 1910.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Deze mooie kom in klei wordt gekenmerkt door een florale versiering: onderaan op de omlijning bevinden zich twee soorten bloemen met stengels: de meest eenvoudige zijn rood geschilderd; de andere, die de vorm van een lotus hebben, hebben een rode stengel en een bloem met een bruine kleur. Het stuk, dat ongeschonden is, is afkomstig uit de opgravingen van F. Griffith te Faras in 1910.
This beautiful bowl in clay is characterised by a floral decoration: on the lower framing two sorts of flowers with stems arise: the simplest are painted in red; the others, which take the form of a lotus, have a red stem and a flower of a brown colour. The piece, which is intact, comes from the excavations of F. Griffith in 1910.
Ce beau bol en argile se caractérise par un décor floral: sur l'encadrement inférieure se dressent deux sortes de fleurs avec tiges: les plus simples sont peintes en rouges; les autres, qui prennent la forme d'un lotus, ont une tige rouge et une fleur de couleur brun. La pièce, qui est intacte, provient des fouilles de F. Griffith à Faras en 1910.
Dieser schöne Tonnapf besticht durch sein Blumendekor: auf der unteren Begrenzung stehen zwei Sorten von Blumen mit Stengeln: die schlichteren sind rot gemalt; die anderen in Gestalt eines Lotos haben einen roten Stengel und eine braune Blüte. Das intakte Stück wurde 1910 bei den Grabungen von F. Griffith in Faras gefunden.
Questa bella ciotola di argilla si caratterizza per una decorazione floreale: sull'incorniciatura inferiore si allungano due tipi di fiori con steli: i piú semplici sono dipinti si rosso; gli altri, che hanno la forma di un loto. hanno uno stelo rosso e un fiore di colore bruno. Il pezzo, che é intatto, proviene dagli scavi di F. Griffith a Faras nel 1910.
Este bello cuenco se caracteriza por una decoración floral: sobre el marco inferior se alzan dos tipos de flores con tallo. Las más sencillas están pintadas de rojo, mientras que las otras, con forma de loto, tienen el tallo rojo y la flor de color pardo. La pieza, intacta, proviene de las excavaciones de F. Griffith en Faras en 1910.
This beautiful bowl in clay is characterised by a floral decoration: on the lower framing two sorts of flowers with stems arise: the simplest are painted in red; the others, which take the form of a lotus, have a red stem and a flower of a brown colour. The piece, which is intact, comes from the excavations of F. Griffith in 1910.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
M. Werbrouck, Archéologie de Nubie, BMRAH 3e série 17 (1945) 5, 6
Comentário general
Lieu de découverte: L'objet a été retrouvé lors des fouilles de F. Griffith en 1910.
Imagems
Attachments