English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Tongefäss mit kugeligem Körper und Rundboden, mit Ritzmuster. Der zylinderförmige weite Hals geht allmählich in den Rumpf über, der Halsansatz ist mit kurzen senkrechten Strichen gekennzeichnet. Der Gefässkörper ist mit drei Reihen stilisierter Vögel (Strauß?) verziert. Die Mündung ist gezahnt.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Ronde pot van aardewerk met ronde bodem en ingekrast patroon. De brede cilindrische hals gaat geleidelijk over in de buik. Het begin van de hals is gemarkeerd door een serie korte verticale streepjes. De buik is gedecoreerd met drie rijen gestileerde vogels (struisvogels?). De rand is getand.
Pottery vessel with spherical body and rounded base, with scratched pattern. The wide cylindrical neck gradually merges into the body. The start of the neck is marked by a series of short vertical strokes. The body of the vessel is decorated with three rows of stylised birds (ostriches?). The rim is serrated.
Vase en argile au corps sphérique et à la base arrondie, décoré d'un motif réalisé sommairement. Le col large et cylindrique fusionne progressivement avec le corps. La base de ce col est marquée d'une série de petits traits verticaux. La panse du vase est décorée de trois rangées d'oiseaux stylisés (autruches?). Le bord est en dents de scie.
Vaso in argilla con corpo sferico e base tonda, decorato con motivi incisi. Il largo collo cilindrico si trasforma gradatamente nel corpo del vaso. L'attaccatura del collo è segnata da una serie di corte linee verticali. Il corpo del vaso è decorato con tre <!-->file di uccelli stilizzati (struzzi?). L'imboccatura è dentellata.
Vaso em barro com corpo esférico e base redonda, com padrão inciso. O pescoço largo e cilíndrico merge no corpo gradualmente. O início do pescoço está macado por uma série de traços verticais. O corpo do vaso está decorado com três filas de pássaros estilizados (avestruzes?). O rebordo é denticulado.
Vaso de cerámica con cuerpo globular, parte inferior redondeada y dibujo sombreado. El ancho cuello cilíndrico se une gradualmente a la panza. El comienzo del cuello está marcado mediante líneas verticales. El cuerpo del vaso está decorado con tres filas de pájaros estilizados (¿avestruces?). El borde es dentado.
Pottery vessel with spherical body and rounded base, with scratched pattern. The wide cylindrical neck gradually merges into the body. The start of the neck is marked by a series of short vertical strokes. The body of the vessel is decorated with three rows of stylised birds (ostriches?). The rim is serrated.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Toschka, Grab C X, Grabung Junker 1911/12. 1913 Fundteilung.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Junker, H., Toschke, Bericht über die Grabungen der Akademie der Wissenschaften in Wien auf dem Friedhof von Toschke (Nubien) im Winter 1911/12. Denkschrift der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften in Wien (DAWW) 68/1 (1926) 37, Taf. XV/178.
Algemeiner Kommentar
Fundort: Toschka, Grab C X, Grabung Junker 1911/12.
Abbildungen
Attachments