English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Vase en argile au corps sphérique et à la base arrondie, décoré d'un motif réalisé sommairement. Le col large et cylindrique fusionne progressivement avec le corps. La base de ce col est marquée d'une série de petits traits verticaux. La panse du vase est décorée de trois rangées d'oiseaux stylisés (autruches?). Le bord est en dents de scie.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Ronde pot van aardewerk met ronde bodem en ingekrast patroon. De brede cilindrische hals gaat geleidelijk over in de buik. Het begin van de hals is gemarkeerd door een serie korte verticale streepjes. De buik is gedecoreerd met drie rijen gestileerde vogels (struisvogels?). De rand is getand.
Pottery vessel with spherical body and rounded base, with scratched pattern. The wide cylindrical neck gradually merges into the body. The start of the neck is marked by a series of short vertical strokes. The body of the vessel is decorated with three rows of stylised birds (ostriches?). The rim is serrated.
Tongefäss mit kugeligem Körper und Rundboden, mit Ritzmuster. Der zylinderförmige weite Hals geht allmählich in den Rumpf über, der Halsansatz ist mit kurzen senkrechten Strichen gekennzeichnet. Der Gefässkörper ist mit drei Reihen stilisierter Vögel (Strauß?) verziert. Die Mündung ist gezahnt.
Vaso in argilla con corpo sferico e base tonda, decorato con motivi incisi. Il largo collo cilindrico si trasforma gradatamente nel corpo del vaso. L'attaccatura del collo è segnata da una serie di corte linee verticali. Il corpo del vaso è decorato con tre <!-->file di uccelli stilizzati (struzzi?). L'imboccatura è dentellata.
Vaso em barro com corpo esférico e base redonda, com padrão inciso. O pescoço largo e cilíndrico merge no corpo gradualmente. O início do pescoço está macado por uma série de traços verticais. O corpo do vaso está decorado com três filas de pássaros estilizados (avestruzes?). O rebordo é denticulado.
Vaso de cerámica con cuerpo globular, parte inferior redondeada y dibujo sombreado. El ancho cuello cilíndrico se une gradualmente a la panza. El comienzo del cuello está marcado mediante líneas verticales. El cuerpo del vaso está decorado con tres filas de pájaros estilizados (¿avestruces?). El borde es dentado.
Pottery vessel with spherical body and rounded base, with scratched pattern. The wide cylindrical neck gradually merges into the body. The start of the neck is marked by a series of short vertical strokes. The body of the vessel is decorated with three rows of stylised birds (ostriches?). The rim is serrated.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Toschka, Grab C X, Grabung Junker 1911/12. 1913 Fundteilung.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Junker, H., Toschke, Bericht über die Grabungen der Akademie der Wissenschaften in Wien auf dem Friedhof von Toschke (Nubien) im Winter 1911/12. Denkschrift der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften in Wien (DAWW) 68/1 (1926) 37, Taf. XV/178.
Commentaire général
Fundort: Toschka, Grab C X, Grabung Junker 1911/12.
Images
Attachments