English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
All
Images
Basic Info
Characteristics
Dating
Actors
Textual Data
Reference
Present location
International Inventory number
Inventory number
Designation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Category
Typology
Description
Pottery vessel with spherical body and rounded base, with scratched pattern. The wide cylindrical neck gradually merges into the body. The start of the neck is marked by a series of short vertical strokes. The body of the vessel is decorated with three rows of stylised birds (ostriches?). The rim is serrated.
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Ronde pot van aardewerk met ronde bodem en ingekrast patroon. De brede cilindrische hals gaat geleidelijk over in de buik. Het begin van de hals is gemarkeerd door een serie korte verticale streepjes. De buik is gedecoreerd met drie rijen gestileerde vogels (struisvogels?). De rand is getand.
Vase en argile au corps sphérique et à la base arrondie, décoré d'un motif réalisé sommairement. Le col large et cylindrique fusionne progressivement avec le corps. La base de ce col est marquée d'une série de petits traits verticaux. La panse du vase est décorée de trois rangées d'oiseaux stylisés (autruches?). Le bord est en dents de scie.
Tongefäss mit kugeligem Körper und Rundboden, mit Ritzmuster. Der zylinderförmige weite Hals geht allmählich in den Rumpf über, der Halsansatz ist mit kurzen senkrechten Strichen gekennzeichnet. Der Gefässkörper ist mit drei Reihen stilisierter Vögel (Strauß?) verziert. Die Mündung ist gezahnt.
Vaso in argilla con corpo sferico e base tonda, decorato con motivi incisi. Il largo collo cilindrico si trasforma gradatamente nel corpo del vaso. L'attaccatura del collo è segnata da una serie di corte linee verticali. Il corpo del vaso è decorato con tre <!-->file di uccelli stilizzati (struzzi?). L'imboccatura è dentellata.
Vaso em barro com corpo esférico e base redonda, com padrão inciso. O pescoço largo e cilíndrico merge no corpo gradualmente. O início do pescoço está macado por uma série de traços verticais. O corpo do vaso está decorado com três filas de pássaros estilizados (avestruzes?). O rebordo é denticulado.
Vaso de cerámica con cuerpo globular, parte inferior redondeada y dibujo sombreado. El ancho cuello cilíndrico se une gradualmente a la panza. El comienzo del cuello está marcado mediante líneas verticales. El cuerpo del vaso está decorado con tres filas de pájaros estilizados (¿avestruces?). El borde es dentado.
Pottery vessel with spherical body and rounded base, with scratched pattern. The wide cylindrical neck gradually merges into the body. The start of the neck is marked by a series of short vertical strokes. The body of the vessel is decorated with three rows of stylised birds (ostriches?). The rim is serrated.
Archaeological Site
Provenance
Materials
Technique
Preservation
Colours
Height
(cm)
Width
(cm)
Length
(cm)
Depth
(cm)
Diameter
(cm)
Weight
(grs)
Dating
Dating (free text)
Dating Criterion
Gods
Kings
Persons
Writing
Language
Category of text
Text Content
Writing Technique
Preservation of Text
Hieroglyphs
Transliteration
Translation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Year of Acquisition
Object''s History
Toschka, Grab C X, Grabung Junker 1911/12. 1913 Fundteilung.
Associated Objects
Photographic references
Editor of record
First Registration Date
Last Update
Bibliography
Junker, H., Toschke, Bericht über die Grabungen der Akademie der Wissenschaften in Wien auf dem Friedhof von Toschke (Nubien) im Winter 1911/12. Denkschrift der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften in Wien (DAWW) 68/1 (1926) 37, Taf. XV/178.
General Comment
Fundort: Toschka, Grab C X, Grabung Junker 1911/12.
Images
Attachments