English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Questo recipiente conico è fatto con argilla marrone del Nilo, utilizzando la tecnica a spirale. La piccola base è stata asportata. L'esterno è stato ben levigato- è ancora possibile vedere le strisce verticali fatte mentre si lisciava la superficie - e colorato di rosso. L'imboccatura e la parte superiore sono nere e hanno esternamente una lucentezza metallica.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Kegelvormige beker van bruine Nijlklei. De smalle bodem is afgesneden. De buitenkant is hooggepolijst - de verticale strepen van het polijsten zijn zichtbaar - en roodgekleurd. De opening en het bovenste deel zijn echter zwart met een metaalachtige glans.
This conical vessel was made using the coil technique in brown Nile clay. The small base was sliced through. The outside is highly polished - the vertical polishing stripes are still visible - and glazed red. The rim and upper part are black and have a metallic shine.
Récipient conique en argile brune du Nil. La petite base a été tranchée. La surface extérieure a été polie avec soin (on peut encore voir les traces verticales laissées par le polissage) et couverte d'un vernis rouge. Le haut du gobelet est noir et présente un éclat métallique.
Das konische Gefäss ist in Wulsttechnik aus braunem Nilton aufgebaut. Die kleine Standfläche ist abgeschnitten. Die Außenfläche ist gut geglättet - die senkrechten Glättstriche sind erkennbar - und mit rotem Farbbad überzogen. Die Mündung mit dem oberen Teil der Wandung ist schwarz geschmaucht und hat außen einen metallischen Glanz.
Recipiente cónico feito em barro castanho. A base pequena foi cortada. A parte de fora foi alisada - podem-se ver riscas verticais na superfície alisada - e pintada de vermelho. A boca e parte superior são pretas e têm um lustre metálico.
Recipiente cónico hecho de arcilla marrón del Nilo mediante la técnica del amorcillado. La base, pequeña, se cortó. El exterior está muy pulido -se pueden ver las marcas verticales del pulido- y está vidriado de rojo. El borde y la parte superior son negras y tienen un lustre metálico.
This conical vessel was made using the coil technique in brown Nile clay. The small base was sliced through. The outside is highly polished - the vertical polishing stripes are still visible - and glazed red. The rim and upper part are black and have a metallic shine.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
ProfonditÃ
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
1913 inventarisiert; Schenkung der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften in Wien. Gegenstände aus der Grabung Kubanija (1910/11) unter Leitung von Prof. Dr. Hermann Junker. No. 6948-7262.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Junker, H., Bericht über die Grabungen der Akademie der Wissenschaften in Wien auf den Fiedhöfen von El-Kubanieh-Süd, Winter 1910-11, Akademie der Wissenschaften Wien, phil-hist. Kl., Denkschr. 62 (1919) 61, Abb. 21. Seipel, W. (ed.), Götter Menschen Pharaonen, Speyer (1993) = Dioses, Hombres, Faraones, Ciudad de México (1993) = Das Vermächtnis der Pharaonen, Zürich (1994) , Nr. 1.
Commento generale
Material: Brauner gebrannter Ton, rotes Farbbad, geschmaucht.
Immaginei
Attachments