English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
La brocca panciuta ha un'ampia base, un basso collo cilindrico con un labbro discoidale ampiamente sporgente e un piccolo foro come apertura. Sulla spalla è posta come beccuccio una canna ripiegata a uncino. La brocca è ricoperta da uno strato di argilla rosso-bruna e levigata.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Deze dikbuikige kan heeft een breed basisvlak, een kleine cilindervormige hals met een breed uitlopende schijfvormige lip en een kleine opening. Aan de schouder is een haakvormige gebogen buis als gieter aangezet. De roodbruine kan werd met rode klei bedekt en gepolijst.
This full-bellied jug has a broad base and a slender cylindrical neck onto which a broad disk-shaped rim is set. The neck's opening is narrow. An angular curved spout has been attached to the shoulder for pouring out the liquid. The ewer is made of a reddish brown silt coated with a red slip, which has been polished.
La cruche possède une large base, un petit cou cylindrique avec une grosse lèvre et une petite ouverture. Sur l'épaule est fixé un bec. La cruche est couverte d'argile rouge et polie.
Die bauchige Kanne hat eine breite Standfläche, einen niedrigen zylindrischen Hals mit einer weit ausladenden scheibenförmigen Lippe und einer kleinen Einfüllöffnung. Auf der Schulter ist ein hakenförmig gebogenes Rohr als Ausgußtülle aufgesetzt. Der rotbraune Ton wurde mit rotem Slip überzogen und poliert.
Este jarro de pança saliente tem uma base larga e um pescoço frágil sobre o qual está um rebordo largo em forma de disco. A abertura do pescoço é estreita. Foi adicionada uma boqueira angular ao ombro para se poder entornar o líquido. O recipiente é feito de barro castanho avermelhado com uma capa de vermelho, que foi polida.
El cántaro posee una base ancha, un pequeño cuello cilíndrico con un labio grueso y una boca pequeña. Sobre el dorso hay un pico. El cántaro está cubierto de arcilla roja y pulido.
This full-bellied jug has a broad base and a slender cylindrical neck onto which a broad disk-shaped rim is set. The neck's opening is narrow. An angular curved spout has been attached to the shoulder for pouring out the liquid. The ewer is made of a reddish brown silt coated with a red slip, which has been polished.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
Grabung Junker 1909/10.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Junker, H., Bericht über die Grabungen der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften in Wien auf dem Friedhof von Turah. Winter 1909-1910. Denkschrift der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften in Wien (DAWW) 56 (Wien 1912) 43, Sondertyp 1, Abb. 50. Seipel, W. (ed.), Götter Menschen Pharaonen, Speyer (1993) = Dioses, Hombres, Faraones, Ciudad de México (1993) = Das Vermächtnis der Pharaonen, Zürich (1994), Nr. 56.
Commento generale
Herkunft: Grab 15 g 2. Material: Rotbraun, roter Slip.
Immaginei
Attachments