English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Die bauchige Kanne hat eine breite Standfläche, einen niedrigen zylindrischen Hals mit einer weit ausladenden scheibenförmigen Lippe und einer kleinen Einfüllöffnung. Auf der Schulter ist ein hakenförmig gebogenes Rohr als Ausgußtülle aufgesetzt. Der rotbraune Ton wurde mit rotem Slip überzogen und poliert.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Deze dikbuikige kan heeft een breed basisvlak, een kleine cilindervormige hals met een breed uitlopende schijfvormige lip en een kleine opening. Aan de schouder is een haakvormige gebogen buis als gieter aangezet. De roodbruine kan werd met rode klei bedekt en gepolijst.
This full-bellied jug has a broad base and a slender cylindrical neck onto which a broad disk-shaped rim is set. The neck's opening is narrow. An angular curved spout has been attached to the shoulder for pouring out the liquid. The ewer is made of a reddish brown silt coated with a red slip, which has been polished.
La cruche possède une large base, un petit cou cylindrique avec une grosse lèvre et une petite ouverture. Sur l'épaule est fixé un bec. La cruche est couverte d'argile rouge et polie.
La brocca panciuta ha un'ampia base, un basso collo cilindrico con un labbro discoidale ampiamente sporgente e un piccolo foro come apertura. Sulla spalla è posta come beccuccio una canna ripiegata a uncino. La brocca è ricoperta da uno strato di argilla rosso-bruna e levigata.
Este jarro de pança saliente tem uma base larga e um pescoço frágil sobre o qual está um rebordo largo em forma de disco. A abertura do pescoço é estreita. Foi adicionada uma boqueira angular ao ombro para se poder entornar o líquido. O recipiente é feito de barro castanho avermelhado com uma capa de vermelho, que foi polida.
El cántaro posee una base ancha, un pequeño cuello cilíndrico con un labio grueso y una boca pequeña. Sobre el dorso hay un pico. El cántaro está cubierto de arcilla roja y pulido.
This full-bellied jug has a broad base and a slender cylindrical neck onto which a broad disk-shaped rim is set. The neck's opening is narrow. An angular curved spout has been attached to the shoulder for pouring out the liquid. The ewer is made of a reddish brown silt coated with a red slip, which has been polished.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Grabung Junker 1909/10.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Junker, H., Bericht über die Grabungen der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften in Wien auf dem Friedhof von Turah. Winter 1909-1910. Denkschrift der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften in Wien (DAWW) 56 (Wien 1912) 43, Sondertyp 1, Abb. 50. Seipel, W. (ed.), Götter Menschen Pharaonen, Speyer (1993) = Dioses, Hombres, Faraones, Ciudad de México (1993) = Das Vermächtnis der Pharaonen, Zürich (1994), Nr. 56.
Algemeiner Kommentar
Herkunft: Grab 15 g 2. Material: Rotbraun, roter Slip.
Abbildungen
Attachments