English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
La cruche possède une large base, un petit cou cylindrique avec une grosse lèvre et une petite ouverture. Sur l'épaule est fixé un bec. La cruche est couverte d'argile rouge et polie.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Deze dikbuikige kan heeft een breed basisvlak, een kleine cilindervormige hals met een breed uitlopende schijfvormige lip en een kleine opening. Aan de schouder is een haakvormige gebogen buis als gieter aangezet. De roodbruine kan werd met rode klei bedekt en gepolijst.
This full-bellied jug has a broad base and a slender cylindrical neck onto which a broad disk-shaped rim is set. The neck's opening is narrow. An angular curved spout has been attached to the shoulder for pouring out the liquid. The ewer is made of a reddish brown silt coated with a red slip, which has been polished.
Die bauchige Kanne hat eine breite Standfläche, einen niedrigen zylindrischen Hals mit einer weit ausladenden scheibenförmigen Lippe und einer kleinen Einfüllöffnung. Auf der Schulter ist ein hakenförmig gebogenes Rohr als Ausgußtülle aufgesetzt. Der rotbraune Ton wurde mit rotem Slip überzogen und poliert.
La brocca panciuta ha un'ampia base, un basso collo cilindrico con un labbro discoidale ampiamente sporgente e un piccolo foro come apertura. Sulla spalla è posta come beccuccio una canna ripiegata a uncino. La brocca è ricoperta da uno strato di argilla rosso-bruna e levigata.
Este jarro de pança saliente tem uma base larga e um pescoço frágil sobre o qual está um rebordo largo em forma de disco. A abertura do pescoço é estreita. Foi adicionada uma boqueira angular ao ombro para se poder entornar o líquido. O recipiente é feito de barro castanho avermelhado com uma capa de vermelho, que foi polida.
El cántaro posee una base ancha, un pequeño cuello cilíndrico con un labio grueso y una boca pequeña. Sobre el dorso hay un pico. El cántaro está cubierto de arcilla roja y pulido.
This full-bellied jug has a broad base and a slender cylindrical neck onto which a broad disk-shaped rim is set. The neck's opening is narrow. An angular curved spout has been attached to the shoulder for pouring out the liquid. The ewer is made of a reddish brown silt coated with a red slip, which has been polished.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Grabung Junker 1909/10.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Junker, H., Bericht über die Grabungen der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften in Wien auf dem Friedhof von Turah. Winter 1909-1910. Denkschrift der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften in Wien (DAWW) 56 (Wien 1912) 43, Sondertyp 1, Abb. 50. Seipel, W. (ed.), Götter Menschen Pharaonen, Speyer (1993) = Dioses, Hombres, Faraones, Ciudad de México (1993) = Das Vermächtnis der Pharaonen, Zürich (1994), Nr. 56.
Commentaire général
Herkunft: Grab 15 g 2. Material: Rotbraun, roter Slip.
Images
Attachments