English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Eenvoudige mummievormige oesjabti van zongedroogde klei. De tekstregel op de voorkant is geschilderd met zwarte verf. De figuur is bij de knieën gebroken en de voeten ontbreken.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
This simple mummiform shabti is made of sun-dried mud. The single line of text on the front was painted in black. There is a break at the knees, the feet are missing.
Simple figure momiforme en terre crue séchée au soleil. L'unique ligne de texte figurant sur le devant de la statuette a été peinte en noir. La pièce est cassée à hauteur des genoux, les pieds sont perdus.
Der einfache mumienförmige Uschebti ist aus luftgetrocknetem Schlamm hergestellt. Die einzeilige Inschrift auf der Vorderseite ist mit schwarzer Farbe aufgemalt. In Kniehöhe ist die Figur in zwei Teile gebrochen. Das Fußende fehlt.
Semplice figura mummiforme di fango essiccato. L'unica linea di testo sulla parte anteriore è stata dipinta di nero. La figura è spezzata in due parti all'altezza delle ginocchia, i piedi mancano.
Figura mumiforme simples, em barro seco ao ar. A única linha de texto na frente foi pintada a negro. Está partida pelos joelhos, os pés desapareceram.
Sencilla figura momiforme de barro secado al aire libre. La única línea de texto, en la parte frontal, está pintada de negro. Hay una fractura en las rodillas y los pies han desaparecido.
This simple mummiform shabti is made of sun-dried mud. The single line of text on the front was painted in black. There is a break at the knees, the feet are missing.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
#Aa.s
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Wsjr #Aa.s mAa xrw
Vertaling
De Osiris Cha'as, waar van stem.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
The Osiris Khaas, true of voice.
L'Osiris Khaas, juste de voix.
Osiris Cha'as, Wahr an Stimme.
L'Osiride Khaas, giusto di voce.
Osíris Khaas, justificado.
Osiris Jaas, justo de voz.
The Osiris Khaas, true of voice.
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
1893 Geschenk der ägyptischen Regierung.
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
Reiser-Haslauer, E., Uschebti, Teil II. Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) Wien 8 (1992) 64-65. Aubert, L., Les statuettes funéraires de la Deuxième Cachette à Deir el-Bahari, Paris (1998) 84, Kat.Nr. 32.
Algemeen commentaar
Fundort: Cachette.
Afbeeldingen
Attachments