English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Sur le sceau, est représentée l'adoration de la barque solaire. Le nom et les titres du quatrième prophète d'Amon, Montou-em-hat, sont mentionnés sur deux colonnes, entre les deux personnages en prière.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Op de zegelafdruk is de aanbidding van de zonnebark afgebeeld. Tussen twee adorerende figuren zijn de naam en titels van de vierde godsdienaar van Amon, Montoe-em-hat, geschreven in twee kolommen.
The adoration of the solar bark is depicted on the stamped surface. In between the two praying figures are the name and titles of the fourth prophet of Amun Montu-em-hat, in two columns.
Auf der Siegelfläche ist die Anbetung der Sonnenbarke dargestellt. Zwischen den beiden Betern werden in den beiden Kolumnen Name und Titel des Vierten Propheten des Amun Mont-em-het genannt.
Sulla superficie del sigillo è raffigurata l'adorazione della barca solare. Tra le due figure in preghiera sono menzionati il <!-->nome e i titoli del quarto profeta di Amon Montu-em-hat, su due colonne.
Pode-se ver a adoração da barca solar no selo. Pode-se ver o <!-->nome e os títulos do quarto profeta de Amon Montu-em-hat, em quatro colunas, entre as figuras em oração.
En la superficie estampillada del sello se representa la adoración de la barca solar. Entre ambas figuras orantes se mencionan el nombre y los títulos del cuarto profeta de Amón Montu-em-hat, en dos columnas.
The adoration of the solar bark is depicted on the stamped surface. In between the two praying figures are the name and titles of the fourth prophet of Amun Montu-em-hat, in two columns.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
MnTw-m-Hat
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
L'Osiris, le chef, le gouverneur du sud, Montou-em-hat, juste de voix. L'Osiris, le quatrième prophète d'Amon, Montou-em-hat, juste de voix.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
De Osiris, de gouverneur van het zuiden, Montoe-em-hat, waar van stem. De Osiris, de vierde godsdienaar van Amon, Montoe-em-hat, waar van stem.
The Osiris, the ruler, the governor of the south, Montu-em-hat, true of voice. The Osiris, the fourth prophet of Amun Montu-em-hat, true of voice.
Osiris, der Fürst, der Gouverneur des Südens Mont-em-het, Wahr an Stimme. Osiris, der Vierte Prophet des Amun Mont-em-het, Wahr an Stimme.
L'Osiride, il principe, il governatore del sud, Montu-em-hat, giusto di voce. L'Osiride, il quarto profeta di Amon Montu-em-hat, giusto di voce.
Osíris, o soberano, o governador do Sul, Montu-em-hat, justificado. Osíris, o quarto profeta de Amon-em-hat, justificado.
Osiris, el soberano, el gobernador del Sur, Montu-em-hat, justo de voz. Osiris, el cuarto profeta de Amón, Montu-em-hat, justo de voz.
The Osiris, the ruler, the governor of the south, Montu-em-hat, true of voice. The Osiris, the fourth prophet of Amun Montu-em-hat, true of voice.
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
1878 aus der Sammlung Miramar übernommen.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Katalog "Götter Menschen Pharaonen", Speyer (1993), 262, Kat.Nr. 189. Katalog "Dioses, Hombres, Faraones", Viena-México D.F. (1993), 262, Kat.Nr. 189. Katalog "Das Vermächtnis der Pharaonen", Zürich (1994), 262, Kat.Nr. 189.
Commentaire général
Herkunft: Theben-West, Grab 34, El-Assasif
Images
Attachments