English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Op de zegelafdruk is de aanbidding van de zonnebark afgebeeld. Tussen twee adorerende figuren zijn de naam en titels van de vierde godsdienaar van Amon, Montoe-em-hat, geschreven in twee kolommen.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
The adoration of the solar bark is depicted on the stamped surface. In between the two praying figures are the name and titles of the fourth prophet of Amun Montu-em-hat, in two columns.
Sur le sceau, est représentée l'adoration de la barque solaire. Le nom et les titres du quatrième prophète d'Amon, Montou-em-hat, sont mentionnés sur deux colonnes, entre les deux personnages en prière.
Auf der Siegelfläche ist die Anbetung der Sonnenbarke dargestellt. Zwischen den beiden Betern werden in den beiden Kolumnen Name und Titel des Vierten Propheten des Amun Mont-em-het genannt.
Sulla superficie del sigillo è raffigurata l'adorazione della barca solare. Tra le due figure in preghiera sono menzionati il <!-->nome e i titoli del quarto profeta di Amon Montu-em-hat, su due colonne.
Pode-se ver a adoração da barca solar no selo. Pode-se ver o <!-->nome e os títulos do quarto profeta de Amon Montu-em-hat, em quatro colunas, entre as figuras em oração.
En la superficie estampillada del sello se representa la adoración de la barca solar. Entre ambas figuras orantes se mencionan el nombre y los títulos del cuarto profeta de Amón Montu-em-hat, en dos columnas.
The adoration of the solar bark is depicted on the stamped surface. In between the two praying figures are the name and titles of the fourth prophet of Amun Montu-em-hat, in two columns.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
MnTw-m-Hat
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
De Osiris, de gouverneur van het zuiden, Montoe-em-hat, waar van stem. De Osiris, de vierde godsdienaar van Amon, Montoe-em-hat, waar van stem.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
The Osiris, the ruler, the governor of the south, Montu-em-hat, true of voice. The Osiris, the fourth prophet of Amun Montu-em-hat, true of voice.
L'Osiris, le chef, le gouverneur du sud, Montou-em-hat, juste de voix. L'Osiris, le quatrième prophète d'Amon, Montou-em-hat, juste de voix.
Osiris, der Fürst, der Gouverneur des Südens Mont-em-het, Wahr an Stimme. Osiris, der Vierte Prophet des Amun Mont-em-het, Wahr an Stimme.
L'Osiride, il principe, il governatore del sud, Montu-em-hat, giusto di voce. L'Osiride, il quarto profeta di Amon Montu-em-hat, giusto di voce.
Osíris, o soberano, o governador do Sul, Montu-em-hat, justificado. Osíris, o quarto profeta de Amon-em-hat, justificado.
Osiris, el soberano, el gobernador del Sur, Montu-em-hat, justo de voz. Osiris, el cuarto profeta de Amón, Montu-em-hat, justo de voz.
The Osiris, the ruler, the governor of the south, Montu-em-hat, true of voice. The Osiris, the fourth prophet of Amun Montu-em-hat, true of voice.
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
1878 aus der Sammlung Miramar übernommen.
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
Katalog "Götter Menschen Pharaonen", Speyer (1993), 262, Kat.Nr. 189. Katalog "Dioses, Hombres, Faraones", Viena-México D.F. (1993), 262, Kat.Nr. 189. Katalog "Das Vermächtnis der Pharaonen", Zürich (1994), 262, Kat.Nr. 189.
Algemeen commentaar
Herkunft: Theben-West, Grab 34, El-Assasif
Afbeeldingen
Attachments