English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
O cabo do espelho tema forma de Amon em andamento; por detrás das plumas da coroa está um caule com flor e um orifício onde o disco do espelho podia ser afixado com um espigão. Na parte superior da placa foi soldada a cabeça de uma leoa com cabeleira, na qual está um ureus de pé e um disco solar.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Het handvat van de spiegel is gevormd als een lopende Amon; achter de veren van zijn kroon is een steel met een bloem en een gat, waarin het uitsteeksel van de apart gegoten spiegelplaat is bevestigd. Op de bovenrand van de plaat is de kop van een leeuwin vastgesoldeerd. Zij draagt een pruik met een vrijstaande uraeus en een zonneschijf.
The mirror handle is in the form of a striding Amun; behind the feathers of the crown is a stem with a flower forming a loop into which the tang of the separately cast mirror was inserted. On the upper edge of the plate is the soldered head of a lioness with wig, on top of which are a freestanding uraeus and a sun disc.
Le manche du miroir représente Amon dans l'attitude de la marche. Derrière les plumes de la couronne, figure une fleur à tige formant un orifice circulaire dans lequel le miroir en métal était fixé à l'aide d'une soie. Sur le bord supérieur du plateau, a été soudée la tête d'une lionne portant une perruque surmontée d'un uraeus et d'un disque solaire.
Der Spiegelgriff ist in Form des schreitenden Amon gestaltet; hinter den Federn der Krone steigt ein Stengel mit einer Blüte auf, in deren Loch der Zapfen der gesondert gegossenen Spiegelplatte steckt. Auf den oberen Rand der Platte ist der Kopf einer Löwin mit Perücke aufgelötet; darauf ein freistehender Uräus und eine Sonnenscheibe.
Il manico di specchio ha la forma di Amon incedente; dietro le piume della corona vi è un gambo di fiore con un buco in cui era fissato, tramite un perno, la lastra dello specchio fusa separatamente. Sul bordo superiore della lastra è saldata la testa di una leonessa con parrucca, in cima alla quale vi sono un ureo e un disco solare.
El asa del espejo tiene forma de Amón andando; detrás de las plumas de la corona hay un tallo con flor que forman un anillo en el que se encajó mediante una espiga la placa del espejo. En el borde superior de la placa aparece la cabeza soldada de una leona con peluca, sobre la cual hay un uraeus solitario y un disco solar.
The mirror handle is in the form of a striding Amun; behind the feathers of the crown is a stem with a flower forming a loop into which the tang of the separately cast mirror was inserted. On the upper edge of the plate is the soldered head of a lioness with wig, on top of which are a freestanding uraeus and a sun disc.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
1878 aus der Sammlung Miramar übernommen.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
Roeder, G., Ägyptische Bronzefiguren. Berlin (1956) 34, Abb. 51 u. 475, Abb. 722.
Comentário general
Erhaltungszustand: Das linke Bein des Gottes ist beschädigt.
Imagems
Attachments