English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Der Spiegelgriff ist in Form des schreitenden Amon gestaltet; hinter den Federn der Krone steigt ein Stengel mit einer Blüte auf, in deren Loch der Zapfen der gesondert gegossenen Spiegelplatte steckt. Auf den oberen Rand der Platte ist der Kopf einer Löwin mit Perücke aufgelötet; darauf ein freistehender Uräus und eine Sonnenscheibe.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Het handvat van de spiegel is gevormd als een lopende Amon; achter de veren van zijn kroon is een steel met een bloem en een gat, waarin het uitsteeksel van de apart gegoten spiegelplaat is bevestigd. Op de bovenrand van de plaat is de kop van een leeuwin vastgesoldeerd. Zij draagt een pruik met een vrijstaande uraeus en een zonneschijf.
The mirror handle is in the form of a striding Amun; behind the feathers of the crown is a stem with a flower forming a loop into which the tang of the separately cast mirror was inserted. On the upper edge of the plate is the soldered head of a lioness with wig, on top of which are a freestanding uraeus and a sun disc.
Le manche du miroir représente Amon dans l'attitude de la marche. Derrière les plumes de la couronne, figure une fleur à tige formant un orifice circulaire dans lequel le miroir en métal était fixé à l'aide d'une soie. Sur le bord supérieur du plateau, a été soudée la tête d'une lionne portant une perruque surmontée d'un uraeus et d'un disque solaire.
Il manico di specchio ha la forma di Amon incedente; dietro le piume della corona vi è un gambo di fiore con un buco in cui era fissato, tramite un perno, la lastra dello specchio fusa separatamente. Sul bordo superiore della lastra è saldata la testa di una leonessa con parrucca, in cima alla quale vi sono un ureo e un disco solare.
O cabo do espelho tema forma de Amon em andamento; por detrás das plumas da coroa está um caule com flor e um orifício onde o disco do espelho podia ser afixado com um espigão. Na parte superior da placa foi soldada a cabeça de uma leoa com cabeleira, na qual está um ureus de pé e um disco solar.
El asa del espejo tiene forma de Amón andando; detrás de las plumas de la corona hay un tallo con flor que forman un anillo en el que se encajó mediante una espiga la placa del espejo. En el borde superior de la placa aparece la cabeza soldada de una leona con peluca, sobre la cual hay un uraeus solitario y un disco solar.
The mirror handle is in the form of a striding Amun; behind the feathers of the crown is a stem with a flower forming a loop into which the tang of the separately cast mirror was inserted. On the upper edge of the plate is the soldered head of a lioness with wig, on top of which are a freestanding uraeus and a sun disc.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
1878 aus der Sammlung Miramar übernommen.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Roeder, G., Ägyptische Bronzefiguren. Berlin (1956) 34, Abb. 51 u. 475, Abb. 722.
Algemeiner Kommentar
Erhaltungszustand: Das linke Bein des Gottes ist beschädigt.
Abbildungen
Attachments