English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
جميع
الصور
معلومات أساسية
الخصائص و المميزات
التأريخ
أشخاص
بيانات متعلقة بالنص
مرجع
الموقع الحالي
رقم التسجيل الدولي
رقم التسجيل
نوع الأثر
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
التصنيف
تصنيف الأثر
الوصف
The mirror handle is in the form of a striding Amun; behind the feathers of the crown is a stem with a flower forming a loop into which the tang of the separately cast mirror was inserted. On the upper edge of the plate is the soldered head of a lioness with wig, on top of which are a freestanding uraeus and a sun disc.
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
Het handvat van de spiegel is gevormd als een lopende Amon; achter de veren van zijn kroon is een steel met een bloem en een gat, waarin het uitsteeksel van de apart gegoten spiegelplaat is bevestigd. Op de bovenrand van de plaat is de kop van een leeuwin vastgesoldeerd. Zij draagt een pruik met een vrijstaande uraeus en een zonneschijf.
The mirror handle is in the form of a striding Amun; behind the feathers of the crown is a stem with a flower forming a loop into which the tang of the separately cast mirror was inserted. On the upper edge of the plate is the soldered head of a lioness with wig, on top of which are a freestanding uraeus and a sun disc.
Le manche du miroir représente Amon dans l'attitude de la marche. Derrière les plumes de la couronne, figure une fleur à tige formant un orifice circulaire dans lequel le miroir en métal était fixé à l'aide d'une soie. Sur le bord supérieur du plateau, a été soudée la tête d'une lionne portant une perruque surmontée d'un uraeus et d'un disque solaire.
Der Spiegelgriff ist in Form des schreitenden Amon gestaltet; hinter den Federn der Krone steigt ein Stengel mit einer Blüte auf, in deren Loch der Zapfen der gesondert gegossenen Spiegelplatte steckt. Auf den oberen Rand der Platte ist der Kopf einer Löwin mit Perücke aufgelötet; darauf ein freistehender Uräus und eine Sonnenscheibe.
Il manico di specchio ha la forma di Amon incedente; dietro le piume della corona vi è un gambo di fiore con un buco in cui era fissato, tramite un perno, la lastra dello specchio fusa separatamente. Sul bordo superiore della lastra è saldata la testa di una leonessa con parrucca, in cima alla quale vi sono un ureo e un disco solare.
O cabo do espelho tema forma de Amon em andamento; por detrás das plumas da coroa está um caule com flor e um orifício onde o disco do espelho podia ser afixado com um espigão. Na parte superior da placa foi soldada a cabeça de uma leoa com cabeleira, na qual está um ureus de pé e um disco solar.
El asa del espejo tiene forma de Amón andando; detrás de las plumas de la corona hay un tallo con flor que forman un anillo en el que se encajó mediante una espiga la placa del espejo. En el borde superior de la placa aparece la cabeza soldada de una leona con peluca, sobre la cual hay un uraeus solitario y un disco solar.
موقع الإكتشاف
مصدر الأثر
المادة
تقنية الأثر
حالة حفظ الأثر
الألوان
الارتفاع
(cm)
العرض
(cm)
الطول
(cm)
العمق
(cm)
القطر
(cm)
الوزن
(grs)
التأريخ
التأريخ -نص حر
معيار التأريخ
معبودات
ملوك
الأشخاص
الكتابة
اللغة
نوع النص
محتوى النص
تقنية الكتابة
حالة حفظ النص
هيروغليفي
الترجمة الصوتية
الترجمة
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
طريقة الاكتساب
سنة اكتساب الأثر
قصة الأثر
1878 aus der Sammlung Miramar übernommen.
آثار أخرى مرتبطة بالأثر
المرجع الفوتوغرافي
محرر بطاقة البيانات
تاريخ التسجيل الأول لبيانات البطاقة
تاريخ أخر تحديث لبيانات البطاقة
مراجع و مؤلفات
Roeder, G., Ägyptische Bronzefiguren. Berlin (1956) 34, Abb. 51 u. 475, Abb. 722.
تعليق عام
Erhaltungszustand: Das linke Bein des Gottes ist beschädigt.
الصور
Attachments