English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Le manche du miroir représente Amon dans l'attitude de la marche. Derrière les plumes de la couronne, figure une fleur à tige formant un orifice circulaire dans lequel le miroir en métal était fixé à l'aide d'une soie. Sur le bord supérieur du plateau, a été soudée la tête d'une lionne portant une perruque surmontée d'un uraeus et d'un disque solaire.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Het handvat van de spiegel is gevormd als een lopende Amon; achter de veren van zijn kroon is een steel met een bloem en een gat, waarin het uitsteeksel van de apart gegoten spiegelplaat is bevestigd. Op de bovenrand van de plaat is de kop van een leeuwin vastgesoldeerd. Zij draagt een pruik met een vrijstaande uraeus en een zonneschijf.
The mirror handle is in the form of a striding Amun; behind the feathers of the crown is a stem with a flower forming a loop into which the tang of the separately cast mirror was inserted. On the upper edge of the plate is the soldered head of a lioness with wig, on top of which are a freestanding uraeus and a sun disc.
Der Spiegelgriff ist in Form des schreitenden Amon gestaltet; hinter den Federn der Krone steigt ein Stengel mit einer Blüte auf, in deren Loch der Zapfen der gesondert gegossenen Spiegelplatte steckt. Auf den oberen Rand der Platte ist der Kopf einer Löwin mit Perücke aufgelötet; darauf ein freistehender Uräus und eine Sonnenscheibe.
Il manico di specchio ha la forma di Amon incedente; dietro le piume della corona vi è un gambo di fiore con un buco in cui era fissato, tramite un perno, la lastra dello specchio fusa separatamente. Sul bordo superiore della lastra è saldata la testa di una leonessa con parrucca, in cima alla quale vi sono un ureo e un disco solare.
O cabo do espelho tema forma de Amon em andamento; por detrás das plumas da coroa está um caule com flor e um orifício onde o disco do espelho podia ser afixado com um espigão. Na parte superior da placa foi soldada a cabeça de uma leoa com cabeleira, na qual está um ureus de pé e um disco solar.
El asa del espejo tiene forma de Amón andando; detrás de las plumas de la corona hay un tallo con flor que forman un anillo en el que se encajó mediante una espiga la placa del espejo. En el borde superior de la placa aparece la cabeza soldada de una leona con peluca, sobre la cual hay un uraeus solitario y un disco solar.
The mirror handle is in the form of a striding Amun; behind the feathers of the crown is a stem with a flower forming a loop into which the tang of the separately cast mirror was inserted. On the upper edge of the plate is the soldered head of a lioness with wig, on top of which are a freestanding uraeus and a sun disc.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
1878 aus der Sammlung Miramar übernommen.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Roeder, G., Ägyptische Bronzefiguren. Berlin (1956) 34, Abb. 51 u. 475, Abb. 722.
Commentaire général
Erhaltungszustand: Das linke Bein des Gottes ist beschädigt.
Images
Attachments