English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
جميع
الصور
معلومات أساسية
الخصائص و المميزات
التأريخ
أشخاص
بيانات متعلقة بالنص
مرجع
الموقع الحالي
رقم التسجيل الدولي
رقم التسجيل
نوع الأثر
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
التصنيف
تصنيف الأثر
الوصف
The beetle has a slightly rounded back with both wings and wing cases visible. The sides of the head and back parts are outlined by a fine groove. The legs are not depicted. On the inscribed face are thirteen lines containing the heart spell from the Book of the Dead.
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
De scarabee heeft een licht gebogen rug; beide vleugels en schildplaten zijn zichtbaar. De zijkanten van de kop en de achterdelen zijn omlijnd met een fijne gegraveerde lijn. De poten zijn niet weergegeven. Op platte onderkant bevindt zich een inscriptie in dertien regels met spreuk 30B van het Dodenboek.
The beetle has a slightly rounded back with both wings and wing cases visible. The sides of the head and back parts are outlined by a fine groove. The legs are not depicted. On the inscribed face are thirteen lines containing the heart spell from the Book of the Dead.
Le coléoptère présente un dos légèrement courbé muni de deux ailes et de deux élytres. La tête et le dos comportent des détails rendus au moyen de fines entailles. Les pattes ne sont pas représentées. Sur le sceau, figurent treize lignes de texte, la formule du coeur provenant du Livre des Morts.
Der Käfer hat einen flach gewölbten Rücken; unter den Enden der Deckflügel werden die Hautflügel sichtbar. Die Kanten der einzelnen Teile des Kopfes und des Rückens sind von einer feinen Rille eingefaßt. Die Beine sind nicht angegeben. Auf der Siegelfläche stehen 13 Zeilen mit dem Herzspruch aus dem Totenbuch.
Lo scarabeo ha un dorso leggermente ricurvo che mostra entrambe le ali e le coperture delle ali. I bordi della testa e della schiena sono caratterizzati da una sottile incisione. Le zampe non sono rese nei dettagli. Sulla parte inscritta vi sono tredici linee di testo con la formula del cuore tratta dal Libro dei Morti.
O escaravelho tem umas costas curvas mostrando as asas e os élitros. Os lados da cabeça e partes de trás estão ladeadas por uma pequena perfuração. As pernas não têm detalhes. No selo estão treze linhas com a oração do coração, do Livro dos Mortos.
El escarabajo tiene una espalda ligeramente curva en la que se ven las dos alas y los élitros. Los laterales de la cabeza y las partes de la espalda están bordeados por una delicada acanaladura. Las patas no están representadas. En el sello hay trece líneas con la oración del corazón del Libro de los Muertos.
موقع الإكتشاف
مصدر الأثر
المادة
تقنية الأثر
حالة حفظ الأثر
الألوان
الارتفاع
(cm)
العرض
(cm)
الطول
(cm)
العمق
(cm)
القطر
(cm)
الوزن
(grs)
التأريخ
التأريخ -نص حر
معيار التأريخ
معبودات
ملوك
الأشخاص
الكتابة
اللغة
نوع النص
محتوى النص
تقنية الكتابة
حالة حفظ النص
هيروغليفي
الترجمة الصوتية
الترجمة
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
طريقة الاكتساب
سنة اكتساب الأثر
قصة الأثر
1878 aus der Sammlung Miramar übernommen.
آثار أخرى مرتبطة بالأثر
المرجع الفوتوغرافي
محرر بطاقة البيانات
تاريخ التسجيل الأول لبيانات البطاقة
تاريخ أخر تحديث لبيانات البطاقة
مراجع و مؤلفات
Seipel, W. (ed.), Ägypten. Götter, Gräber und die Kunst. 4000 Jahre Jenseitsglaube, Linz (1989), Nr. 302.
تعليق عام
الصور
Attachments