English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
La dea Nefti, il cui <!-->nome significa "signora della casa", era sorella di Iside. Ella è stante su una base e sulla parrucca striata vi è il suo nome in geroglifici. Gli occhi erano intarsiati con argento.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Deze godin, wiens naam "de meesteresse van het huis" betekent, was een zuster van Isis. Zij staat op een voetstukje en draagt haar naam in hiërogliefen op de gestreepte pruik. De ogen waren ingelegd met zilver.
The goddess Nephthys, whose name means "Lady of the house", was a sister of Isis. She is standing on a base and her name in hieroglyphs is on top of the striated wig. The eyes were inlaid with silver.
Cette déesse, dont le nom signifie "maîtresse de la maison", était la soeur d'Isis. Elle se dresse sur une base et porte l'hiéroglyphe de son nom sur sa perruque striée. Les yeux étaient incrustés d'argent.
Die Göttin Nephthys, deren Name soviel wie "Herrin des Hauses" bedeutet, war die Schwester der Isis. Die Figur steht auf einer Basis und trägt auf der Strähnenperücke die Namenshieroglyphe. Die Augen sind mit Silber belegt.
Esta deusa, cujo <!-->nome significa "senhora da casa", era irmã de Isis. Está sobre uma base e tem o <!-->nome em hieróglifos sobre a cabeleira estriada. Os olhos eram incrustrados com prata.
Esta diosa, cuyo nombre significa «Señora de la casa», era la hermana de Isis. Se encuentra de pie sobre una base y lleva su nombre en jeroglíficos sobre la peluca estriada. Los ojos están incrustados de plata.
The goddess Nephthys, whose name means "Lady of the house", was a sister of Isis. She is standing on a base and her name in hieroglyphs is on top of the striated wig. The eyes were inlaid with silver.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
1878 aus der Sammlung Miramar übernommen.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Komorzynski, E., Altägyptens Hohe Kunst III, in: Österreich in Wort und Bild 44/46 (1952) 115, Abb. 17/10. Komorzynski, E., Altägypten (1952) 85, Abb. 48/10. Roeder, G., Ägyptische Bronzefiguren, Berlin (1956) # 285b. Komorzynski, E., Das Erbe des Alten Ägypten (1965) Abb. 63. Katalog "5000 Jahre Ägyptische Kunst" (1961/62) 89/900, Kat.Nr. 176. Katalog "Osiris, Kreuz und Halbmond", Mainz (1984) 17, Kat.Nr. 5. Seipel, W. (ed.), Götter Menschen Pharaonen, Speyer (1993) = Dioses, Hombres, Faraones, Ciudad de México (1993) = Das Vermächtnis der Pharaonen, Zürich (1994), Nr. 183.
Commento generale
Immaginei
Attachments