English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Der einfache Uschebti in Mumienform aus hellblau glasierter Fayence ist wenig detailliert gearbeitet. Gesicht, Perücke, die beiden Hauen und der Korb auf dem Rücken sind ebenso wie die Inschrift auf der Vorderseite mit schwarzer Farbe aufgemalt.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Eenvoudige mummievormige oesjabti van lichtblauwe faience met weinig detaillering. Het gezicht, de pruik, de beide schoffels en de korf op de rug, evenals de tekst op de voorkant, zijn zwart geschilderd.
This simple mummiform shabti in light blue glazed faience has very little detail. The face, wig, two hoes and basket on the back as well as the inscription on the front were painted in black.
Figurine simple, peu détaillée, en faïence émaillée blue clair. Le visage, la perruque, les houes, le sac sur le dos et l'inscription frontale ont été peints en noir.
Semplice figura di usciabti mummiforme in fayence invetriata blu chiara, con pochi dettagli. Il volto, la parrucca, le due zappe e il cestino sulla schiena, così come l'iscrizione sul davanti sono stati dipinti di nero.
Figura simples com pouco detalhe em faiança azul vidrada. O rosto, a cabeleira, a foice e o cesto nas costas, tal como a inscrição na frente foram pintadas a preto.
Esta sencilla figura de momia vidriada de azul claro tiene muy poco detalle. La cara, la peluca, las dos azadas y la cesta de la espalda, así como la inscripción del frontal, se pintaron de negro.
This simple mummiform shabti in light blue glazed faience has very little detail. The face, wig, two hoes and basket on the back as well as the inscription on the front were painted in black.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Ns-pAwtj-tAwj
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Wsjr Ns-pAwtj-tAwtj mAa xrw
Übersetzung
Osiris Es-pa-tówe, Wahr an Stimme
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
De Osiris Es-pa-tawy, waar van stem.
The Osiris Es-pa-tawy, true of voice.
L'Osiris Es-pa-taouy, juste de voix.
L'Osiride Es-pa-tawy, giusto di voce.
Osíris Es-pa-tauí, justificado.
Osiris, Es-pa-tauy, justo de voz.
The Osiris Es-pa-tawy, true of voice.
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Besitz Erzherzog Franz Carl, danach Sammlung Miramar, 1878 Übernahme in die Ägyptische Sammlung des Kunsthistorisches Museum (KHM).
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Reiser-Haslauer, E., Uschebti, Teil II. Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) Wien 8 (1992) 24-26. Egner, R. & E. Haslauer, Särge der dritten Zwischenzeit I. Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) Wien 10 (1994) 3, 21, 61.
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments