English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Grand scarabée ailé en faïence bleu foncé, de très belle facture. Les flancs de l'animal sont percés de six trous destinés à fixer les ailes aujourd'hui perdues. La face inférieure est lisse et plate. Des scarabées ailés étaient, à l'origine, attachés aux résilles des momies.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Grote, mooi vormgegeven gevleugelde scarabee van donkergroene faience. Langs de randen zijn acht gaatjes geboord, bedoeld om de (verloren gegane) vleugels aan te bevestigen. De onderkant is plat. Gevleugelde scarabeeën werden bevestigd aan kralennetten die over mummies werden gelegd.
Large, beautifully produced winged scarab of dark blue faience. Around the edges are six pierced holes, meant for fixing the wings, which are now lost. The underside is smooth and flat. Winged scarabs were originally attached to the bead nets of mummies.
Der große Flügelskarabäus aus dunkelblauer Fayence ist sehr schön gestaltet. An den Rändern sind insgesamt sechs Löcher gebohrt, an denen die heute verlorenen Flügel befestigt waren. Die Unterseite ist glatt und flach. Flügelskarabäen waren ursprünglich an Perlennetzen von Mumien befestigt.
Grande scarabeo alato ben modellato, di fayence blu scura. Sui bordi vi sono sei fori che dovevano servire a fissare le ali non conservatesi. Il lato inferiore è liscio e piatto. Gli scarabei alati erano originariamente fissati alle reti di perline delle mummie.
Escaravelho alado maravilhosamente manufacturado em faiança. Tem seis orifícios nas extremidades, que serviam para afixar as asas. A parte de baixo é lisa. Escaravelhos alados eram originalmente presos a redes de contas para múmias.
Un escarabeo alado de gran tamaño y bellamente trabajado en fayenza azul oscuro. En los laterales hay seis agujeros, destinados a engarzar las alas, que han desaparecido. La parte inferior es lisa y plana. Los escarabeos alados se colocaban originalmente en las redes de cuentas de las momias.
Large, beautifully produced winged scarab of dark blue faience. Around the edges are six pierced holes, meant for fixing the wings, which are now lost. The underside is smooth and flat. Winged scarabs were originally attached to the bead nets of mummies.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Hüttner, M., Mumienamulette im Totenbrauchtum der Spätzeit, Wien (1991) 89, Taf. 7/4. Hüttner, M., Mumienamulette im Totenbrauchtum der Spätzeit. (AFRO-PUB, Beiträge zur Ägyptologie 12, 1995) 95, Taf. 7/4.
Commentaire général
Erhaltungszustand: Die Flügel fehlen.
Images
Attachments