English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Das hinten ausgehöhlte Gesicht ist lang und schmal mit flachen Wangen und langem, rundem Kinn, unter dem ein Doppelkinn angedeutet ist. Der Hals und Teile des linken Randes sind abgebrochen, Nase, Mund und Augen stark abgeschliffen. Die Augen sind schräg und mandelförmig. Von der Nase sind doch die kurzen, breiten Nasenflügel und die großen Nasenlöcher erhalten. Das Gesicht weist drei runde Bohrlöcher auf, davon eines mitten auf der Stirn, wohl zur Befestigung eines Uräus. Das Stück ist einer der seltenen Vertreter der Bildhauermodelle, die nur aus dem ausgehöhlten Gesicht bestehen.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Het gezicht, dat aan de achterkant hol is, is lang en smal, met platte wangen en een lange ronde kin met onderkin. De nek en delen van de linker rand zijn afgebroken. De neus, mond en ogen zijn erg afgesleten. De ogen staan iets scheef en zijn amandelvormig. De brede neusgaten zijn bewaard. Er zijn drie grote boorgaten in het gezicht, waarvan één midden in het voorhoofd. Dit gat diende waarschijnlijk voor de bevestiging van een uraeus. Dit is een zeldzaam voorbeeld van een beeldhouwersmodel dat alleen bestaat uit een hol gezicht.
The face, hollowed out behind, is long and narrow with flat cheeks and a long round chin with a double chin below. The neck and parts of the left side have broken off. Nose, mouth and eyes are much worn. The eyes are set at an angle and are almond-shaped. The wide nostrils of the nose are preserved. The face has three large holes in it; the one in the middle of the forehead probably served to affix a uraeus. This is a rare example of a sculptor's model consisting of just the hollowed-out face.
Le visage, creux à l'arrière, est allongé et étroit. Les joues sont plates. Des plis apparaissent sous le menton long et arrondi. Le cou est abîmé. Le nez, la bouche et les yeux sont très altérés. Les yeux sont placés de biais et en forme d'amande. Les larges narines ont été conservées. Le visage présente trois importantes perforations. Celle pratiquée au milieu du front servait probablement à fixer un uraeus. Il s'agit de l'un des rares modèles de sculpteur représentant un visage creux à l'arrière.
La faccia, concava dietro, è lunga e stretta, con guance piatte e un lungo mento arrotondato, con doppio mento al di sotto. Si sono rotti il collo e parti del bordo sinistro. Il naso, la bocca e gli occhi sono molto consunti. Gli occhi sono disposti obliquamente e sono a mandorla. Del naso si sono conservate le larghe narici. La faccia presenta tre fori, uno dei quali è nel centro della fronte e probabilmente serviva per fissare l'ureo. Questo è uno dei rari esempi di modelli per scultore costituito solamente dalla faccia incavata.
O rosto, oco na parte de trás, é longo e estreito, com bochechas achatadas e um longo queixo arredondado, duplo por baixo. O pescoço e parte do lado esquerdo estão partidos. O nariz, boca e olhos estão muito usados. Os olhos foram inseridos em ângulo e com forma de amêndoa. Estao preservadas as largas narinas. O rosto tem três grandes orifícios, um dos quais no meio da testa para afixar provavelmente um ureus. Este é um dos raros exemplares de modelos de escultor ocos.
La cara, hueca por detrás, es larga y estrecha, con mejillas planas y un mentón largo y redondo, con papada. El cuello está roto por su borde izquierdo. La nariz, la boca y los ojos están muy desgastados. Los ojos están dispuestos en ángulo y son almendrados. De la nariz se han conservado la amplias aletas. La cara presenta tres amplias perforaciones, una de las cuales se encuentra en medio de la frente y probablemente sirviera para colocar un uraeus. Este es uno de los raros ejemplos de modelos de escultor que consisten sólo en la cara hueca.
The face, hollowed out behind, is long and narrow with flat cheeks and a long round chin with a double chin below. The neck and parts of the left side have broken off. Nose, mouth and eyes are much worn. The eyes are set at an angle and are almond-shaped. The wide nostrils of the nose are preserved. The face has three large holes in it; the one in the middle of the forehead probably served to affix a uraeus. This is a rare example of a sculptor's model consisting of just the hollowed-out face.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Erwerbungsumstände unbekannt, alter Bestand.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Rogge, E., Statuen der 30. Dynastie und der ptolemäisch-römischen Epoche. Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) Wien 11 (1998).
Algemeiner Kommentar
Material: Kalkmergel.
Abbildungen
Attachments