English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Le visage, creux à l'arrière, est allongé et étroit. Les joues sont plates. Des plis apparaissent sous le menton long et arrondi. Le cou est abîmé. Le nez, la bouche et les yeux sont très altérés. Les yeux sont placés de biais et en forme d'amande. Les larges narines ont été conservées. Le visage présente trois importantes perforations. Celle pratiquée au milieu du front servait probablement à fixer un uraeus. Il s'agit de l'un des rares modèles de sculpteur représentant un visage creux à l'arrière.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Het gezicht, dat aan de achterkant hol is, is lang en smal, met platte wangen en een lange ronde kin met onderkin. De nek en delen van de linker rand zijn afgebroken. De neus, mond en ogen zijn erg afgesleten. De ogen staan iets scheef en zijn amandelvormig. De brede neusgaten zijn bewaard. Er zijn drie grote boorgaten in het gezicht, waarvan één midden in het voorhoofd. Dit gat diende waarschijnlijk voor de bevestiging van een uraeus. Dit is een zeldzaam voorbeeld van een beeldhouwersmodel dat alleen bestaat uit een hol gezicht.
The face, hollowed out behind, is long and narrow with flat cheeks and a long round chin with a double chin below. The neck and parts of the left side have broken off. Nose, mouth and eyes are much worn. The eyes are set at an angle and are almond-shaped. The wide nostrils of the nose are preserved. The face has three large holes in it; the one in the middle of the forehead probably served to affix a uraeus. This is a rare example of a sculptor's model consisting of just the hollowed-out face.
Das hinten ausgehöhlte Gesicht ist lang und schmal mit flachen Wangen und langem, rundem Kinn, unter dem ein Doppelkinn angedeutet ist. Der Hals und Teile des linken Randes sind abgebrochen, Nase, Mund und Augen stark abgeschliffen. Die Augen sind schräg und mandelförmig. Von der Nase sind doch die kurzen, breiten Nasenflügel und die großen Nasenlöcher erhalten. Das Gesicht weist drei runde Bohrlöcher auf, davon eines mitten auf der Stirn, wohl zur Befestigung eines Uräus. Das Stück ist einer der seltenen Vertreter der Bildhauermodelle, die nur aus dem ausgehöhlten Gesicht bestehen.
La faccia, concava dietro, è lunga e stretta, con guance piatte e un lungo mento arrotondato, con doppio mento al di sotto. Si sono rotti il collo e parti del bordo sinistro. Il naso, la bocca e gli occhi sono molto consunti. Gli occhi sono disposti obliquamente e sono a mandorla. Del naso si sono conservate le larghe narici. La faccia presenta tre fori, uno dei quali è nel centro della fronte e probabilmente serviva per fissare l'ureo. Questo è uno dei rari esempi di modelli per scultore costituito solamente dalla faccia incavata.
O rosto, oco na parte de trás, é longo e estreito, com bochechas achatadas e um longo queixo arredondado, duplo por baixo. O pescoço e parte do lado esquerdo estão partidos. O nariz, boca e olhos estão muito usados. Os olhos foram inseridos em ângulo e com forma de amêndoa. Estao preservadas as largas narinas. O rosto tem três grandes orifícios, um dos quais no meio da testa para afixar provavelmente um ureus. Este é um dos raros exemplares de modelos de escultor ocos.
La cara, hueca por detrás, es larga y estrecha, con mejillas planas y un mentón largo y redondo, con papada. El cuello está roto por su borde izquierdo. La nariz, la boca y los ojos están muy desgastados. Los ojos están dispuestos en ángulo y son almendrados. De la nariz se han conservado la amplias aletas. La cara presenta tres amplias perforaciones, una de las cuales se encuentra en medio de la frente y probablemente sirviera para colocar un uraeus. Este es uno de los raros ejemplos de modelos de escultor que consisten sólo en la cara hueca.
The face, hollowed out behind, is long and narrow with flat cheeks and a long round chin with a double chin below. The neck and parts of the left side have broken off. Nose, mouth and eyes are much worn. The eyes are set at an angle and are almond-shaped. The wide nostrils of the nose are preserved. The face has three large holes in it; the one in the middle of the forehead probably served to affix a uraeus. This is a rare example of a sculptor's model consisting of just the hollowed-out face.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Erwerbungsumstände unbekannt, alter Bestand.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Rogge, E., Statuen der 30. Dynastie und der ptolemäisch-römischen Epoche. Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) Wien 11 (1998).
Commentaire général
Material: Kalkmergel.
Images
Attachments