English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
جميع
الصور
معلومات أساسية
الخصائص و المميزات
التأريخ
أشخاص
بيانات متعلقة بالنص
مرجع
الموقع الحالي
رقم التسجيل الدولي
رقم التسجيل
نوع الأثر
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
التصنيف
تصنيف الأثر
الوصف
The face, hollowed out behind, is long and narrow with flat cheeks and a long round chin with a double chin below. The neck and parts of the left side have broken off. Nose, mouth and eyes are much worn. The eyes are set at an angle and are almond-shaped. The wide nostrils of the nose are preserved. The face has three large holes in it; the one in the middle of the forehead probably served to affix a uraeus. This is a rare example of a sculptor's model consisting of just the hollowed-out face.
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
Het gezicht, dat aan de achterkant hol is, is lang en smal, met platte wangen en een lange ronde kin met onderkin. De nek en delen van de linker rand zijn afgebroken. De neus, mond en ogen zijn erg afgesleten. De ogen staan iets scheef en zijn amandelvormig. De brede neusgaten zijn bewaard. Er zijn drie grote boorgaten in het gezicht, waarvan één midden in het voorhoofd. Dit gat diende waarschijnlijk voor de bevestiging van een uraeus. Dit is een zeldzaam voorbeeld van een beeldhouwersmodel dat alleen bestaat uit een hol gezicht.
The face, hollowed out behind, is long and narrow with flat cheeks and a long round chin with a double chin below. The neck and parts of the left side have broken off. Nose, mouth and eyes are much worn. The eyes are set at an angle and are almond-shaped. The wide nostrils of the nose are preserved. The face has three large holes in it; the one in the middle of the forehead probably served to affix a uraeus. This is a rare example of a sculptor's model consisting of just the hollowed-out face.
Le visage, creux à l'arrière, est allongé et étroit. Les joues sont plates. Des plis apparaissent sous le menton long et arrondi. Le cou est abîmé. Le nez, la bouche et les yeux sont très altérés. Les yeux sont placés de biais et en forme d'amande. Les larges narines ont été conservées. Le visage présente trois importantes perforations. Celle pratiquée au milieu du front servait probablement à fixer un uraeus. Il s'agit de l'un des rares modèles de sculpteur représentant un visage creux à l'arrière.
Das hinten ausgehöhlte Gesicht ist lang und schmal mit flachen Wangen und langem, rundem Kinn, unter dem ein Doppelkinn angedeutet ist. Der Hals und Teile des linken Randes sind abgebrochen, Nase, Mund und Augen stark abgeschliffen. Die Augen sind schräg und mandelförmig. Von der Nase sind doch die kurzen, breiten Nasenflügel und die großen Nasenlöcher erhalten. Das Gesicht weist drei runde Bohrlöcher auf, davon eines mitten auf der Stirn, wohl zur Befestigung eines Uräus. Das Stück ist einer der seltenen Vertreter der Bildhauermodelle, die nur aus dem ausgehöhlten Gesicht bestehen.
La faccia, concava dietro, è lunga e stretta, con guance piatte e un lungo mento arrotondato, con doppio mento al di sotto. Si sono rotti il collo e parti del bordo sinistro. Il naso, la bocca e gli occhi sono molto consunti. Gli occhi sono disposti obliquamente e sono a mandorla. Del naso si sono conservate le larghe narici. La faccia presenta tre fori, uno dei quali è nel centro della fronte e probabilmente serviva per fissare l'ureo. Questo è uno dei rari esempi di modelli per scultore costituito solamente dalla faccia incavata.
O rosto, oco na parte de trás, é longo e estreito, com bochechas achatadas e um longo queixo arredondado, duplo por baixo. O pescoço e parte do lado esquerdo estão partidos. O nariz, boca e olhos estão muito usados. Os olhos foram inseridos em ângulo e com forma de amêndoa. Estao preservadas as largas narinas. O rosto tem três grandes orifícios, um dos quais no meio da testa para afixar provavelmente um ureus. Este é um dos raros exemplares de modelos de escultor ocos.
La cara, hueca por detrás, es larga y estrecha, con mejillas planas y un mentón largo y redondo, con papada. El cuello está roto por su borde izquierdo. La nariz, la boca y los ojos están muy desgastados. Los ojos están dispuestos en ángulo y son almendrados. De la nariz se han conservado la amplias aletas. La cara presenta tres amplias perforaciones, una de las cuales se encuentra en medio de la frente y probablemente sirviera para colocar un uraeus. Este es uno de los raros ejemplos de modelos de escultor que consisten sólo en la cara hueca.
موقع الإكتشاف
مصدر الأثر
المادة
تقنية الأثر
حالة حفظ الأثر
الألوان
الارتفاع
(cm)
العرض
(cm)
الطول
(cm)
العمق
(cm)
القطر
(cm)
الوزن
(grs)
التأريخ
التأريخ -نص حر
معيار التأريخ
معبودات
ملوك
الأشخاص
الكتابة
اللغة
نوع النص
محتوى النص
تقنية الكتابة
حالة حفظ النص
هيروغليفي
الترجمة الصوتية
الترجمة
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
طريقة الاكتساب
سنة اكتساب الأثر
قصة الأثر
Erwerbungsumstände unbekannt, alter Bestand.
آثار أخرى مرتبطة بالأثر
المرجع الفوتوغرافي
محرر بطاقة البيانات
تاريخ التسجيل الأول لبيانات البطاقة
تاريخ أخر تحديث لبيانات البطاقة
مراجع و مؤلفات
Rogge, E., Statuen der 30. Dynastie und der ptolemäisch-römischen Epoche. Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) Wien 11 (1998).
تعليق عام
Material: Kalkmergel.
الصور
Attachments