English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Este osctracón de arcilla contiene un arriendo relativo a una tierra.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Potscherf of ostracon met daarop een contract voor het pachten van landbouwgrond.
This pottery ostracon contains a lease concerning farmland.
Cet ostracon en argile comporte le contrat de location d'un terrain agricole.
Das Ostrakon aus Ton enthält einen Pachtvertrag über Ackerland.
Questo ostracon di argilla contiene un contratto di affitto di un terreno.
Este óstraco em barro tem o contracto de arrendamento de terra.
This pottery ostracon contains a lease concerning farmland.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Transliteración
Traducción
Yo, Shenute, estoy escribiendo a Biktor el Oikomonos del monasterio de Apa Foibammon. De acuerdo al deseo de Dios estoy preparado para darte en un determinado momento la mitad de una moneda de oro por el uso de la tierra. Yo, Shenute, declaro que estoy de acuerdo con este texto. Yo, David, he escrito esta placa el 17 de Joiak de la oncena indicción.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Ik, Sjenoete, schrijf aan Biktor de oikonomos van het klooster van Apa Phoibammon. In overeenstemming met Gods wil ben ik bereid om jou op een bepaald tijdstip een half goudstuk te geven voor het gebruik van het land. Ik, Sjenoete, verklaar mijzelf in overeenstemming met deze tekst. Ik, David, heb deze plaquette geschreven op de 17e van Choiak van de elfde indictie.
I, Shenute, am writing to Biktor the Oikonomos of the monastery of Apa Phoibammon. In accordance with the will of God I am prepared to give to you at a certain point in time half a gold coin for the use of the land. I, Shenute, declare myself in agreement with this text. I, David, have written this plaque on the 17th of Khoiak of the eleventh indiction.
Moi, Shenoute, j'écris à Biktor l'Oikonomos du Monastère d'Apa Phoibammon. En accord avec la volonté de dieu, je m'engage à te donner, à un moment précis, une demi-pièce d'or pour l'utilisation d'un terrain. Moi, Shenoute, je me déclare en accord avec ce texte. Moi, David, j'ai rédigé cette plaquette le 17 de Khoiak, de la onzième indiction.
Ich, Schenute, schreibe Biktor dem Oikonomos des Klosters des Apa Phoibammon. Nach dem Willen Gottes bin ich bereit, dir zur entsprechenden Zeit ein halbes Goldstück für die Aufwendung für den Acker zu geben. Ich, Schenute, bin mit diesem Text einverstanden. Ich, Dauid, habe diese Plax am 17. Choiak der elften Indiktion geschrieben.
Io, Shenute, scrivo a Biktor l'Oikonomos del monastero di Apa Phoibammon. Conformemente alla volontà di Dio io sono pronto a darti al momento opportuno mezza moneta d'oro per l'uso della terra. Io, Shenute, dichiaro me stesso in accordo con questo testo. Io, Davide, ho scritto questa placca il 17 di Khoiak dell'undicesima indizione.
Eu, Shenute, escrevo a Biktor de Oikonomos do mosteiro de Apa Phoibammon. De acordo com a vontade de Deus, estou preparado a dar-te a certa altura metade de uma moeda pelo uso da terra. Eu, Shenute, declaro-me de acordo com este texto. Eu, David, escrevi esta placa a 17 de Khoiak da décima primeira indição.
I, Shenute, am writing to Biktor the Oikonomos of the monastery of Apa Phoibammon. In accordance with the will of God I am prepared to give to you at a certain point in time half a gold coin for the use of the land. I, Shenute, declare myself in agreement with this text. I, David, have written this plaque on the 17th of Khoiak of the eleventh indiction.
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
1885 Ankauf aus Privatbesitz.
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
Krall, J., Koptische Ostraka, in Wiener Zeitschrift für die Kunde des Morgenlandes (WZKM) 16 (1902) 258.
Comentario general
Aufgrund des Schreibers des Phoibammomklosters, David, der 600-640 tätig war, läßt sich das Ostrakon in die erste Hälfte des 7.Jh. datieren. Eine 11. Indiktion gab es 607, 622 und 637. Der 17. Choiak ist der 13./14. Dezember.
Imágenes
Attachments