English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Das Ostrakon aus Ton enthält einen Pachtvertrag über Ackerland.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Potscherf of ostracon met daarop een contract voor het pachten van landbouwgrond.
This pottery ostracon contains a lease concerning farmland.
Cet ostracon en argile comporte le contrat de location d'un terrain agricole.
Questo ostracon di argilla contiene un contratto di affitto di un terreno.
Este óstraco em barro tem o contracto de arrendamento de terra.
Este osctracón de arcilla contiene un arriendo relativo a una tierra.
This pottery ostracon contains a lease concerning farmland.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Ich, Schenute, schreibe Biktor dem Oikonomos des Klosters des Apa Phoibammon. Nach dem Willen Gottes bin ich bereit, dir zur entsprechenden Zeit ein halbes Goldstück für die Aufwendung für den Acker zu geben. Ich, Schenute, bin mit diesem Text einverstanden. Ich, Dauid, habe diese Plax am 17. Choiak der elften Indiktion geschrieben.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Ik, Sjenoete, schrijf aan Biktor de oikonomos van het klooster van Apa Phoibammon. In overeenstemming met Gods wil ben ik bereid om jou op een bepaald tijdstip een half goudstuk te geven voor het gebruik van het land. Ik, Sjenoete, verklaar mijzelf in overeenstemming met deze tekst. Ik, David, heb deze plaquette geschreven op de 17e van Choiak van de elfde indictie.
I, Shenute, am writing to Biktor the Oikonomos of the monastery of Apa Phoibammon. In accordance with the will of God I am prepared to give to you at a certain point in time half a gold coin for the use of the land. I, Shenute, declare myself in agreement with this text. I, David, have written this plaque on the 17th of Khoiak of the eleventh indiction.
Moi, Shenoute, j'écris à Biktor l'Oikonomos du Monastère d'Apa Phoibammon. En accord avec la volonté de dieu, je m'engage à te donner, à un moment précis, une demi-pièce d'or pour l'utilisation d'un terrain. Moi, Shenoute, je me déclare en accord avec ce texte. Moi, David, j'ai rédigé cette plaquette le 17 de Khoiak, de la onzième indiction.
Io, Shenute, scrivo a Biktor l'Oikonomos del monastero di Apa Phoibammon. Conformemente alla volontà di Dio io sono pronto a darti al momento opportuno mezza moneta d'oro per l'uso della terra. Io, Shenute, dichiaro me stesso in accordo con questo testo. Io, Davide, ho scritto questa placca il 17 di Khoiak dell'undicesima indizione.
Eu, Shenute, escrevo a Biktor de Oikonomos do mosteiro de Apa Phoibammon. De acordo com a vontade de Deus, estou preparado a dar-te a certa altura metade de uma moeda pelo uso da terra. Eu, Shenute, declaro-me de acordo com este texto. Eu, David, escrevi esta placa a 17 de Khoiak da décima primeira indição.
Yo, Shenute, estoy escribiendo a Biktor el Oikomonos del monasterio de Apa Foibammon. De acuerdo al deseo de Dios estoy preparado para darte en un determinado momento la mitad de una moneda de oro por el uso de la tierra. Yo, Shenute, declaro que estoy de acuerdo con este texto. Yo, David, he escrito esta placa el 17 de Joiak de la oncena indicción.
I, Shenute, am writing to Biktor the Oikonomos of the monastery of Apa Phoibammon. In accordance with the will of God I am prepared to give to you at a certain point in time half a gold coin for the use of the land. I, Shenute, declare myself in agreement with this text. I, David, have written this plaque on the 17th of Khoiak of the eleventh indiction.
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
1885 Ankauf aus Privatbesitz.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Krall, J., Koptische Ostraka, in Wiener Zeitschrift für die Kunde des Morgenlandes (WZKM) 16 (1902) 258.
Algemeiner Kommentar
Aufgrund des Schreibers des Phoibammomklosters, David, der 600-640 tätig war, läßt sich das Ostrakon in die erste Hälfte des 7.Jh. datieren. Eine 11. Indiktion gab es 607, 622 und 637. Der 17. Choiak ist der 13./14. Dezember.
Abbildungen
Attachments